2 Coríntios 9

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siwan ginu sanga wa Anututane aminabam gatayamunangae atnataaing. Unzingge nata wamu mamaya ie dua matawit.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Na atnataat. Ginda puya waaknga tasinangge musipza asenakaing. Siwan nata ginde natake aminu Masedonia kep komune nana amin anzing yaninggat. Aminu Akaia kep komune nana aminda puya waaknga tasinangge natake nakanu gwa kakumang gwene tandakngaking ngang yaninggat. Yaniwa wamu wa ginda puya waaknga tasinangge akekekakaing ngang yaninggat takngata aminu Masedonia nana aminu kwaapzanggane musia pangenawan yuaing.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Siwan na wamu waaknga nata yake gindane umanza yapangenake yanggau wa wamu moo aknga binga siwikge na apbitanggat. Ngan. Ginda tandakngake mani peke yutningge na take nataat. Natake nata puya amin notna wa aminu yanipewa ginde kuning.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Dasingge? Masande nata ginde kunangge yawa aminu kundu keu Masedonia komune nana aminda naat gatake kuke ginu dandupa dua tandakngake yutninga dandupning. Siwanu nata wa aminde nangaakan natake yuwawa ginda wa aminde apmaakaning.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Unzingge nata puya amin notna yanike ginda gamok kuwawa nata masana apit ngang kekeknga yanikum. Yaniwa ginde kuke mani ginda penangge gwa yakingu pandaknganing. Pandakngawa nata masande kuke papa kake aminu tapatuta nae natake ita ginde kataune kaiwan kundamukut ngangu daninanga dua. Aho. Ginda gisa banipda siwan notza gatayamunangge take siknga natake mani wa peking ngangu anggaman siwan kaning.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Siwan nata ie natake tuwang wamu takngatu daniwa natapnong. Aminu tapatuta nanam zau matekngakan kwaiwiu waapata masande nanamde dapik. Siwan ngana aminu tapatuta nanam zau kwaapzang kwaiwiu waapata nanamu kwaapzang pake napik.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Siakan. Ginu kuupbam inandek inandek musipzaatang gisa katak siknga natdetnong. Natdeke ginda natdetdeu waaknga tawake mani penong. Peke ginda mani wa pekingge butaya ma natapam. Ngan. Ginda natake aminu tapatuta asiknga kekekake nindane mani katakngine kaiwan kunimukaing ngang natakengu ma pewam. Ginu atnataaing. Aminu apbakngake sangaapana yamunangge take siknga natake tasiwiu Anututa waapae musip gwaang natangamunggak.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Natangamuke ita musip kwikwiu ginu apbakngake sangasa yamunangge take natake tasikingge natandamuke sanga kuupbam ginda ie dapningu ginde atdamik. Ginde daman buyambam siwan ginda kwaapzang pake puya takngatu takngatu amin gatayamunanga aknga take tasining.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Sanga waakngae natake ayanikapsa aminu tapatuta wamu takngatu Anututane wapatang anzing matakut,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngan. Anututa nin gatanimuke nanam zau asinggan nimunggak. Sike ita tasiwan akoke buya aawan pake sake nakamang. Sike ina unzakan ita gin gatandaman sanga ginda amin gatayamunanga aknga tasikaing kaknga buyambam siwik.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Siwan ginu sangaapa kwaapzang pake ginda amin gatayamunangge sanga kwaapzang yamuning. Yama nata pakuke aminu sangae dapmakaingge nomana siknga yamit. Yama kake aminu kuupbamda Anutue inimbaknganing.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ngan. Ginda puya unzing tasike Anututane aminabam gatayamuning. Gatayama kake aminu buyambamda apbakngake Anutue inimbaknganing.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ginda sanga kwaapzang amin gatayamunangge yamuwawa danduke aminu buyambamda anzing natapning. Ginu wamu take Kraisdane aknga tawake puya waaknga tasikaing ngang anggaman natapning. Natake Anututane umana yatangenatning.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Yatangenake ginde natake Anututa musip kwikwiu ginde natandamuke gindane musipza pangenawan puya waaknga take siknga tasiking ngang natake wa aminda ginde musip gwaang siknga natandamuning. Natandamuke tumuk wam yawa Anututa ginu asinggan gatandamik.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Siwan Anututa ninde musip kwikwik natanimuke gatanimunggakge natake ninda asiknga inimbaknganim. Inimbakngake sanga wa ita nin gatanimunggak kakngae natake ninda asiknga inimbakngake wamu mamaya siknga yanim.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.