2 Coríntios 9

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan ginu sanga wa Anututane aminabam gatayamunangae atnataaing. Unzingge nata wamu mamaya ie dua matawit.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Na atnataat. Ginda puya waaknga tasinangge musipza asenakaing. Siwan nata ginde natake aminu Masedonia kep komune nana amin anzing yaninggat. Aminu Akaia kep komune nana aminda puya waaknga tasinangge natake nakanu gwa kakumang gwene tandakngaking ngang yaninggat. Yaniwa wamu wa ginda puya waaknga tasinangge akekekakaing ngang yaninggat takngata aminu Masedonia nana aminu kwaapzanggane musia pangenawan yuaing.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Siwan na wamu waaknga nata yake gindane umanza yapangenake yanggau wa wamu moo aknga binga siwikge na apbitanggat. Ngan. Ginda tandakngake mani peke yutningge na take nataat. Natake nata puya amin notna wa aminu yanipewa ginde kuning.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Dasingge? Masande nata ginde kunangge yawa aminu kundu keu Masedonia komune nana aminda naat gatake kuke ginu dandupa dua tandakngake yutninga dandupning. Siwanu nata wa aminde nangaakan natake yuwawa ginda wa aminde apmaakaning.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Unzingge nata puya amin notna yanike ginda gamok kuwawa nata masana apit ngang kekeknga yanikum. Yaniwa ginde kuke mani ginda penangge gwa yakingu pandaknganing. Pandakngawa nata masande kuke papa kake aminu tapatuta nae natake ita ginde kataune kaiwan kundamukut ngangu daninanga dua. Aho. Ginda gisa banipda siwan notza gatayamunangge take siknga natake mani wa peking ngangu anggaman siwan kaning.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Siwan nata ie natake tuwang wamu takngatu daniwa natapnong. Aminu tapatuta nanam zau matekngakan kwaiwiu waapata masande nanamde dapik. Siwan ngana aminu tapatuta nanam zau kwaapzang kwaiwiu waapata nanamu kwaapzang pake napik.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Siakan. Ginu kuupbam inandek inandek musipzaatang gisa katak siknga natdetnong. Natdeke ginda natdetdeu waaknga tawake mani penong. Peke ginda mani wa pekingge butaya ma natapam. Ngan. Ginda natake aminu tapatuta asiknga kekekake nindane mani katakngine kaiwan kunimukaing ngang natakengu ma pewam. Ginu atnataaing. Aminu apbakngake sangaapana yamunangge take siknga natake tasiwiu Anututa waapae musip gwaang natangamunggak.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Natangamuke ita musip kwikwiu ginu apbakngake sangasa yamunangge take natake tasikingge natandamuke sanga kuupbam ginda ie dapningu ginde atdamik. Ginde daman buyambam siwan ginda kwaapzang pake puya takngatu takngatu amin gatayamunanga aknga take tasining.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Sanga waakngae natake ayanikapsa aminu tapatuta wamu takngatu Anututane wapatang anzing matakut,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngan. Anututa nin gatanimuke nanam zau asinggan nimunggak. Sike ita tasiwan akoke buya aawan pake sake nakamang. Sike ina unzakan ita gin gatandaman sanga ginda amin gatayamunanga aknga tasikaing kaknga buyambam siwik.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Siwan ginu sangaapa kwaapzang pake ginda amin gatayamunangge sanga kwaapzang yamuning. Yama nata pakuke aminu sangae dapmakaingge nomana siknga yamit. Yama kake aminu kuupbamda Anutue inimbaknganing.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ngan. Ginda puya unzing tasike Anututane aminabam gatayamuning. Gatayama kake aminu buyambamda apbakngake Anutue inimbaknganing.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ginda sanga kwaapzang amin gatayamunangge yamuwawa danduke aminu buyambamda anzing natapning. Ginu wamu take Kraisdane aknga tawake puya waaknga tasikaing ngang anggaman natapning. Natake Anututane umana yatangenatning.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Yatangenake ginde natake Anututa musip kwikwiu ginde natandamuke gindane musipza pangenawan puya waaknga take siknga tasiking ngang natake wa aminda ginde musip gwaang siknga natandamuning. Natandamuke tumuk wam yawa Anututa ginu asinggan gatandamik.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Siwan Anututa ninde musip kwikwik natanimuke gatanimunggakge natake ninda asiknga inimbaknganim. Inimbakngake sanga wa ita nin gatanimunggak kakngae natake ninda asiknga inimbakngake wamu mamaya siknga yanim.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.