2 Coríntios 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwan natane umana nina yatangenawanu aminu tapatu dua gatangamik. Siwan ngana nata mia takngatu takngatu Buyambam tapaninda yeikngaman kakum takngae natake ginde daniwa natapnong.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Tupa nata aminu Jesuat nana tapatue natapbum. Natake nakanu katau kuut musaat kautdu gweaat gweaat ngang yuwawa wena sikut. Siwan aminu waapa Anututa enandang takopbut. Siwan wa takopbut taknga ita mia kawawan uyunga takopbut ba kayuk yuwawan gupna buyak siakan siknga takopbut ba dasing? Na ie katak dua nataat. Anututakan ie atnataak.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ngan. Nata aminu waapae atnatapbum ngana ita mia kawawan Anututa enandang takopbut ba gupna buyak takopan siakande siknga kopbut ngangu na katak dua nataat. Anututakan ie atnataak.
3 — ausente —
4 Siwan aminu waapata wamu takngatu takngatu aminda gatu yananga dua aknga natapbut. Ngan. Wamu ita natapbuu waaknga aminu tapatuta yawanu take dua siwik.
4 — ausente —
5 Siwan na aminu waapae natake apbaknganggat ngana sanga ninane akngae natake ninae umana nata dua yatangenawit. Wena. Siwan ngana nata sanga na tasiwan maikum takngaekan natanggamatake ninae umana yatangenawit.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Siwan na ninae umana yatangenatnangge natakengu take tasiwit. Tasikengu nata aminu natdetdetna wenaapa binga dua dakngawit. Wena. Nata ninae umana yatangenakengu nata siakan wamban yawit.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Sike ngana unzing yatangenatnangge bitake nata dua tasiwit. Aho. Aminu tapatuta wamu nata ninane umana yatangenatnangge yawit takngae natake ita na usanziwikge natake dua yanggat. Aho. Ita puya nata tasikum ba wamu nata yanikapbumde natake na usanziwikge nataat.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Siwan Anututa gatangamuke nata natdetdeu ita nae namukut takngae natake ninae umana asiknga dua yatangenawitde natapbut. Natake ita na tasiwan meya takngatu take yuat. Sike meya waakngane na sandewikge inikum ngana dua sandekut. Aho.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Na dua sandeke ita anzing nanikut, “Nata gaat gatake yuke ga gatagama gata dua upeeke yuwiyak,” ngang nanikut. Nanike, “Gata atuyukake yuwawi nata ga gatagama puya tasiwawi ninane kekeknga akngata anggaman siwan kaning.” Sike kekeknga Kraisdane akngata na usikwatanapmamban puya tasiwit.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ngan. Nata upeeke apimanangge dapaknga siwanu ita take siknga kekekangaman enake puya tasinggat. Unzingge nata upeeke yuke ba aminda na nanisapdutning ba meya takngatu takngatuta nae apning ba aminda nae wai tasingamuning ba sanga wai wa bingata nae apanu nata kekeknga Kraisdane akngata na gatangaman dua pimapit ngang natake apbaknganggat.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Siwan wamu wa yanggau nata aminu natdetdetna wena apata yanggak binga nata ninae umana yatangenakgat. Sike wamu wa nata nina banipda siwan dua yanggat. Aho. Ginda natane musipma tangenawa yanggat. Sike ginda natane umana yatangenakaing gamu take siwan. Ngana nata ninae musipmaatang natake na aminu umana yatangenatnangaapa dua ngang nataat. Ngan. Unzing nataat ngana ginda aminu kundue natake Jesutane kwiiknga dakngake yuaing ngang natake umana asiknga yapangenakaing ngana wa aminda na dua napbiking. Wena siknga.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Nata gin banakan koke puya tasiwawa aminu kunduta meya takngatu takngatu nae namuking. Namuwawa ngana nata wikake puya kekeknga tasike duya takngatu takngatu tasikum. Nata puya waaknga tasiwawa sanga Jesuta na tapan itane kwiiknga dakngake Anututane kekeknga akngane tasikum takngata anggaman sikut.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Siwan ginu atnataaing. Nata Anutue amina kepna kepna nana aminde kuke puya kekeknga tasikum. Tasike gin banakan koke puya ina unzakan tasikum. Tasike sanga awia takngatukan dua gin banakan tasikum. Sanga natane gupma gatangamunanga akngae natake nata ginu dua danikum. Dua danike asikaya nata wai takngatu undang tasikum ba dasing? Sanga gupma gatangamunanga akngae dua danikum takngae natake ginda ie sanga wai ngang kakengu ginda natane wai waakngana sandekngamunong.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Siwan nata gatuna ginde kunangge nataat. Sipduat kuwa sipmaat sipduat dakngawikge tandaknganggat. Siwanu nata gatuna ginde kuke sanga gupma gatangamunanga akngae dua daniwit. Wena. Nata gindane sangaapasa kaiwa kuningge dua nataat. Aho. Nata gin gatandama ginda nae musip gwaang natangamuningge natake yanggat. Asikaya waaknga yapanata puya tasike sanga unekan peke minga nana gatayamuning ba dasing? Aho. Minga nanata puya tasike sanga unekan peke waaknga yapana gatayamuning.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Unzingge nata gin gatandamunangge natake ninane sangaapa kuupbam mutnangge take siknga nataat. Siwan gatu gin gatandamuke tasiwawa ngana iwanata enake na nuwa kupanu take siwik. Ie na dua gwaukgat. Sike nata ginde butaya siknga natandamuke tasinggatde natake asikaya ginda nae musip gwaangu mateknga siknga natangamuning ba dasing?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Sike ngana aminu gikat nana kunduta nae anzing yakaing. Ita nindane sanganinu dua kaiwan kunimuking ngang yakaing. Yawa ngana kunduta nae semna natake anzing yakaing. Ita ninu kem panzike nin kaipakuwan ninda notninu sangae dapmakaing amin gatayamunangge natake mani mukumang ngang yakaing.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Yawa natake nata dasing yawit? Asikaya natane notna kundu nata yanipewa ginde kukingkat nana tapatuta ginu kem panzike sangaapasa kaiwan kuwa nata mani buyambamu ninae pakum ba dasing? Wena siknga.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Nata Taitas initewa ginde kukut. Siwan inatakan dua kukut. Aho. Nata notninu Jesuat nana tapatuat Taitas waapaat yanipewa waapaatda unekan gatake ginde kukumayak. Asikaya Taitasda kem panzike gindane sangaapasa kaiwan kuking ba dasing? Wena. Ita naat musipmiu takngatukan nataamak. Natake asikaya ita kepi nata sukukum taknga dua tawake tasikut ba dasing? Aho. Nitda kepi takngatukan tawake tasikamak.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Siwan wamu nata yanggau wa dasingge natake yanggat? Ginu dasing nataaing? Asikaya nata wamu waaknga matake natane wama yawa takawikge natake matanggat ba dasing? Aho. Nata Kraisdane amina dakngake Anutue kaine wamu yanggat. Nata ginde musip gwaang natake gin gatandama ginda Anutue kekeknga yuaing kakngata buyambam siwikge natake yanggat. Ngan. Puya tasike ba wam yake ba sanga kuupbam nata tasinggau wa nata gin gatandamunangge natake tasinggat.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Wamu nata wa yanggau nata ginde nangaakan natake yanggat. Nata ginde apuke gin dandupa take dua ba siwik ngang natake nata natagwauke yanggat. Nata ginde apuke gindane natdetdetza papa nomatawikge meya takngatu ginde damit. Damanu ginda nae natapa take dua ba siwik ngang natake yanggat. Nata ginde apuke danduwawa ginu kunduta yanganutning. Sike kunduta musia wai notnae natapning. Siwan kunduta musia toknga natake notnae kaanga yanining. Siwan kunduta inae sanga kotnake notna dua gatayamuning. Siwan kunduta sapdut wam yaning. Yake notnatane umana aknga tasiwa maiwikge tasining. Siwan kunduta yamandet sike inae umana buyambam siwikge tasining. Siwan kunduta notna pandambanutning. Ngan. Nata ginde apuke dandupa ginda sanga wa binga dua tasiwa dandupit ba dasing ngang natake nata meya buyak yuat.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Sike nata ginde gatuna apuke ginda waiakngasa tupa tasiking kakngae masa dua imuke musipza dua tapa tekwamban sanga musia enayaaknga tawake ginda sanga yasewa aknga tupa tasikaking kakngane sukuning. Sukuwa dandukengu nata gin banakan yuke Anutue apmaakawit. Sike ginde musipma meya siknga natake nata kwanamu asiwit. Nata ie natagwaanguke ginde nangaakan natayuat.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.