1 Tessalonicenses 5
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan mate notnabam. Buyambam Tapaninda gatuna epikge tapduk gwenu dua matanim.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ninda apmanu ita dua apik ngang natapnim gwekatang apik. Kuka aminda zikaane apikge dua natake kayuamang gwekatang apunggak binga apikge gisa atnataaing.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Tapduknga aminda yake, “Apmanu tapduu take siknga singgak. Sanga gwauya aknga dua kanim,” ngang yakaing gwekatangu tapduu waomunekan sanga wa amin pasiwan mainanga zetgaman wa aminde apan asatnake sanga wa yapbitnanga dua. Wena siknga. Unzing mayata engang tangaiwikge katak dua tandakngake yuak gwekatang toknga natapan engangu asaakgak binga.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Siakan notnabam. Siwan ngana ginu zikaa akngane unzing dua yuke dua satnaning. Tapduknga wagwenu asapik gwenden.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Siwan ninu kuupbam gikat nikatda kakaa akngane yuamang. Ninda zikaa akngane dua yuwatna tapduu wagwenda apanu dua satnanim.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Unzingge ninda aminu dapuna pepbotakaing binga katum aminda tasike yuaing kaknga dua tawake botanim. Dua botake yuwatna natdetdetninu anggaman siwik.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Siwan ninu atnataamang. Aminu dapuna petnangge natakengu zikaane pekainggen. Gatu aminu yangga toknga aknga tangoke datdaptakaingu wa zikaane datdaptakaing.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Unzing tasikaing ngana ninda tapduu wagwenu asapikge akayuamang. Unzingge ninu kaininu akekekawan anggaman natake yutnim. Unzing yuke aminu amakge tandakngake taukgwen mapan pukuwan kupna kekeknga siknga gwapuke yuaing binga tasinim. Tasike ninda Jesue natapna kekeknga siyok. Siwan aminde musip gwaang natayamunim. Sike Jesuta gatuna epuke ninu akgatanimuke waiaknganinde toknga apanim taknga sandetniman ninda iat gatake asinggan asinggan yutnimde natanggamatake kayutnim.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 — ausente —
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Unzingge ginda wamu wa takeaknga notza Jesuat nana aminde yamuke ginda inandek inandek musia papa kekekakaing kakngakan tawake asinggan tasinong. Tasiwawa Jesue natapa siakan singgak kakngata buyambam siyok.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Siwan mate notnabam. Ginda aminu gikat nana Anututane puya pasike gin danduyuke gindane natdetdetza panomanukaing aminde gepbiatang yutnong. Buyambam tapaninda wa aminu gindane tupan takwakza pekutde natake wa aminde gepbiatang yutnong.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Yuke wa amindane puyanae natake musip gwaang siknga natayamuke umana asiknga yapangenatnong. Unzing tasiyuk ginda notzaat takekan yutnong.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gatu wamu kunduat danina natapnong. Ginda aminu semna natasukukaing aminde gwaut wam yamunong. Yamuke aminu baniaatang meya natayuaing amin gatayamuke meya akngana sandeyamunong. Sandeyamuke aminu Anututane aminabam dakngake yuaing ngana wa aminu Anutue natapa kekeknga dua singgak kakngae gatayamuke papa kekekanong. Papa kekekawa aminbamde wikake pasiyamunong.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ginda waiaknga aminda ginde tasindamukaing kakngae yake yake ma pasiyamam. Yake dua pasiyamuke tapdukbamu asinggan ginda sanga takeaknga notza Jesuat nana amikat gatu aminu kuupbapatde pasiyamunangge banip gwaang natake pasinong.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Siwan ginda asinggan baknganong.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ginu tumuk wamu asinggan asinggan yanong.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ginda sanga kuupbam meya ba take ba ginde apanu Anutu inimbaknganong. Ina unzakan aminu Anututa tapan Krais akgatanimuya apanin dakngake yuak kapa Jesuta kepi waakngakan tawake tasike yeutnimukut. Kepi wa yeutnimukut taknga Anututa ginda tawake tasiningge take nataak.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ginda sanga Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan pasikaing kaknga ma yandakngawam.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ginda Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan Anututane wamu ginde danikapmakaing kakngae masa ma imam.
20 Não desprezem as profecias,
21 Siwan ngana ginda sanga kuupbam usanzike sanga take siknga aknga kakengu atanggaganutnong.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Tanggaganuke sanga wai kuupbamu undang peke masa yamunong.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Anutu musip kwikwikge yapii ita ina ginu pasiwan aminu noman siknga amin daknganingge take nataamang. Dakngake yuwawa ita gindane natdetdetzaat gatu musipzaat gatu gupzaat ngangu take siknga kayuwawan gutongasa wena siknga siwik. Siwan tapduknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwene ita dandupan ginu takekan siwik.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu gin yandawanggak kapa noman siknga. Ita sanga wa daninggat taknga take tasindamik.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mate notna. Ginda Anutue tumuk wam inike ita nin gatanimikge yanong.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Sike ginda nae tangge yuke notza Jesutane amina kuupbamde gaak wam yanike wa aminu kuupbam kataknga ipmake yanimbaknganong.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nata wamu kekeknga Jesue umande daniwa natapnong. Ginda pas asanu notza Jesuat nana kuupbamde kendeyamunong.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Siwan bania kwikwiknga nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda atnatanimunggak kaknga wa gikat gatake yutningge natake tumuk wamu ininggat. Unukan.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.