1 Tessalonicenses 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siwan mate notnabam. Buyambam Tapaninda gatuna epikge tapduk gwenu dua matanim.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ninda apmanu ita dua apik ngang natapnim gwekatang apik. Kuka aminda zikaane apikge dua natake kayuamang gwekatang apunggak binga apikge gisa atnataaing.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tapduknga aminda yake, “Apmanu tapduu take siknga singgak. Sanga gwauya aknga dua kanim,” ngang yakaing gwekatangu tapduu waomunekan sanga wa amin pasiwan mainanga zetgaman wa aminde apan asatnake sanga wa yapbitnanga dua. Wena siknga. Unzing mayata engang tangaiwikge katak dua tandakngake yuak gwekatang toknga natapan engangu asaakgak binga.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Siakan notnabam. Siwan ngana ginu zikaa akngane unzing dua yuke dua satnaning. Tapduknga wagwenu asapik gwenden.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Siwan ninu kuupbam gikat nikatda kakaa akngane yuamang. Ninda zikaa akngane dua yuwatna tapduu wagwenda apanu dua satnanim.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Unzingge ninda aminu dapuna pepbotakaing binga katum aminda tasike yuaing kaknga dua tawake botanim. Dua botake yuwatna natdetdetninu anggaman siwik.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Siwan ninu atnataamang. Aminu dapuna petnangge natakengu zikaane pekainggen. Gatu aminu yangga toknga aknga tangoke datdaptakaingu wa zikaane datdaptakaing.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Unzing tasikaing ngana ninda tapduu wagwenu asapikge akayuamang. Unzingge ninu kaininu akekekawan anggaman natake yutnim. Unzing yuke aminu amakge tandakngake taukgwen mapan pukuwan kupna kekeknga siknga gwapuke yuaing binga tasinim. Tasike ninda Jesue natapna kekeknga siyok. Siwan aminde musip gwaang natayamunim. Sike Jesuta gatuna epuke ninu akgatanimuke waiaknganinde toknga apanim taknga sandetniman ninda iat gatake asinggan asinggan yutnimde natanggamatake kayutnim.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Unzingge ginda wamu wa takeaknga notza Jesuat nana aminde yamuke ginda inandek inandek musia papa kekekakaing kakngakan tawake asinggan tasinong. Tasiwawa Jesue natapa siakan singgak kakngata buyambam siyok.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Siwan mate notnabam. Ginda aminu gikat nana Anututane puya pasike gin danduyuke gindane natdetdetza panomanukaing aminde gepbiatang yutnong. Buyambam tapaninda wa aminu gindane tupan takwakza pekutde natake wa aminde gepbiatang yutnong.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Yuke wa amindane puyanae natake musip gwaang siknga natayamuke umana asiknga yapangenatnong. Unzing tasiyuk ginda notzaat takekan yutnong.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Gatu wamu kunduat danina natapnong. Ginda aminu semna natasukukaing aminde gwaut wam yamunong. Yamuke aminu baniaatang meya natayuaing amin gatayamuke meya akngana sandeyamunong. Sandeyamuke aminu Anututane aminabam dakngake yuaing ngana wa aminu Anutue natapa kekeknga dua singgak kakngae gatayamuke papa kekekanong. Papa kekekawa aminbamde wikake pasiyamunong.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ginda waiaknga aminda ginde tasindamukaing kakngae yake yake ma pasiyamam. Yake dua pasiyamuke tapdukbamu asinggan ginda sanga takeaknga notza Jesuat nana amikat gatu aminu kuupbapatde pasiyamunangge banip gwaang natake pasinong.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Siwan ginda asinggan baknganong.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ginu tumuk wamu asinggan asinggan yanong.
17 Orem continuamente.
18 Ginda sanga kuupbam meya ba take ba ginde apanu Anutu inimbaknganong. Ina unzakan aminu Anututa tapan Krais akgatanimuya apanin dakngake yuak kapa Jesuta kepi waakngakan tawake tasike yeutnimukut. Kepi wa yeutnimukut taknga Anututa ginda tawake tasiningge take nataak.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ginda sanga Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan pasikaing kaknga ma yandakngawam.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ginda Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan Anututane wamu ginde danikapmakaing kakngae masa ma imam.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Siwan ngana ginda sanga kuupbam usanzike sanga take siknga aknga kakengu atanggaganutnong.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Tanggaganuke sanga wai kuupbamu undang peke masa yamunong.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Anutu musip kwikwikge yapii ita ina ginu pasiwan aminu noman siknga amin daknganingge take nataamang. Dakngake yuwawa ita gindane natdetdetzaat gatu musipzaat gatu gupzaat ngangu take siknga kayuwawan gutongasa wena siknga siwik. Siwan tapduknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwene ita dandupan ginu takekan siwik.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu gin yandawanggak kapa noman siknga. Ita sanga wa daninggat taknga take tasindamik.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mate notna. Ginda Anutue tumuk wam inike ita nin gatanimikge yanong.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Sike ginda nae tangge yuke notza Jesutane amina kuupbamde gaak wam yanike wa aminu kuupbam kataknga ipmake yanimbaknganong.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nata wamu kekeknga Jesue umande daniwa natapnong. Ginda pas asanu notza Jesuat nana kuupbamde kendeyamunong.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Siwan bania kwikwiknga nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda atnatanimunggak kaknga wa gikat gatake yutningge natake tumuk wamu ininggat. Unukan.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.