1 Tessalonicenses 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siwan mate notnabam. Buyambam Tapaninda gatuna epikge tapduk gwenu dua matanim.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ninda apmanu ita dua apik ngang natapnim gwekatang apik. Kuka aminda zikaane apikge dua natake kayuamang gwekatang apunggak binga apikge gisa atnataaing.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Tapduknga aminda yake, “Apmanu tapduu take siknga singgak. Sanga gwauya aknga dua kanim,” ngang yakaing gwekatangu tapduu waomunekan sanga wa amin pasiwan mainanga zetgaman wa aminde apan asatnake sanga wa yapbitnanga dua. Wena siknga. Unzing mayata engang tangaiwikge katak dua tandakngake yuak gwekatang toknga natapan engangu asaakgak binga.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Siakan notnabam. Siwan ngana ginu zikaa akngane unzing dua yuke dua satnaning. Tapduknga wagwenu asapik gwenden.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Siwan ninu kuupbam gikat nikatda kakaa akngane yuamang. Ninda zikaa akngane dua yuwatna tapduu wagwenda apanu dua satnanim.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Unzingge ninda aminu dapuna pepbotakaing binga katum aminda tasike yuaing kaknga dua tawake botanim. Dua botake yuwatna natdetdetninu anggaman siwik.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Siwan ninu atnataamang. Aminu dapuna petnangge natakengu zikaane pekainggen. Gatu aminu yangga toknga aknga tangoke datdaptakaingu wa zikaane datdaptakaing.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Unzing tasikaing ngana ninda tapduu wagwenu asapikge akayuamang. Unzingge ninu kaininu akekekawan anggaman natake yutnim. Unzing yuke aminu amakge tandakngake taukgwen mapan pukuwan kupna kekeknga siknga gwapuke yuaing binga tasinim. Tasike ninda Jesue natapna kekeknga siyok. Siwan aminde musip gwaang natayamunim. Sike Jesuta gatuna epuke ninu akgatanimuke waiaknganinde toknga apanim taknga sandetniman ninda iat gatake asinggan asinggan yutnimde natanggamatake kayutnim.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Unzingge ginda wamu wa takeaknga notza Jesuat nana aminde yamuke ginda inandek inandek musia papa kekekakaing kakngakan tawake asinggan tasinong. Tasiwawa Jesue natapa siakan singgak kakngata buyambam siyok.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Siwan mate notnabam. Ginda aminu gikat nana Anututane puya pasike gin danduyuke gindane natdetdetza panomanukaing aminde gepbiatang yutnong. Buyambam tapaninda wa aminu gindane tupan takwakza pekutde natake wa aminde gepbiatang yutnong.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yuke wa amindane puyanae natake musip gwaang siknga natayamuke umana asiknga yapangenatnong. Unzing tasiyuk ginda notzaat takekan yutnong.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Gatu wamu kunduat danina natapnong. Ginda aminu semna natasukukaing aminde gwaut wam yamunong. Yamuke aminu baniaatang meya natayuaing amin gatayamuke meya akngana sandeyamunong. Sandeyamuke aminu Anututane aminabam dakngake yuaing ngana wa aminu Anutue natapa kekeknga dua singgak kakngae gatayamuke papa kekekanong. Papa kekekawa aminbamde wikake pasiyamunong.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Ginda waiaknga aminda ginde tasindamukaing kakngae yake yake ma pasiyamam. Yake dua pasiyamuke tapdukbamu asinggan ginda sanga takeaknga notza Jesuat nana amikat gatu aminu kuupbapatde pasiyamunangge banip gwaang natake pasinong.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Siwan ginda asinggan baknganong.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ginu tumuk wamu asinggan asinggan yanong.
17 Orai sem cessar.
18 Ginda sanga kuupbam meya ba take ba ginde apanu Anutu inimbaknganong. Ina unzakan aminu Anututa tapan Krais akgatanimuya apanin dakngake yuak kapa Jesuta kepi waakngakan tawake tasike yeutnimukut. Kepi wa yeutnimukut taknga Anututa ginda tawake tasiningge take nataak.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ginda sanga Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan pasikaing kaknga ma yandakngawam.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ginda Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan Anututane wamu ginde danikapmakaing kakngae masa ma imam.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Siwan ngana ginda sanga kuupbam usanzike sanga take siknga aknga kakengu atanggaganutnong.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Tanggaganuke sanga wai kuupbamu undang peke masa yamunong.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Anutu musip kwikwikge yapii ita ina ginu pasiwan aminu noman siknga amin daknganingge take nataamang. Dakngake yuwawa ita gindane natdetdetzaat gatu musipzaat gatu gupzaat ngangu take siknga kayuwawan gutongasa wena siknga siwik. Siwan tapduknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwene ita dandupan ginu takekan siwik.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu gin yandawanggak kapa noman siknga. Ita sanga wa daninggat taknga take tasindamik.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mate notna. Ginda Anutue tumuk wam inike ita nin gatanimikge yanong.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Sike ginda nae tangge yuke notza Jesutane amina kuupbamde gaak wam yanike wa aminu kuupbam kataknga ipmake yanimbaknganong.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nata wamu kekeknga Jesue umande daniwa natapnong. Ginda pas asanu notza Jesuat nana kuupbamde kendeyamunong.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Siwan bania kwikwiknga nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda atnatanimunggak kaknga wa gikat gatake yutningge natake tumuk wamu ininggat. Unukan.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.