1 Tessalonicenses 5
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan mate notnabam. Buyambam Tapaninda gatuna epikge tapduk gwenu dua matanim.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ninda apmanu ita dua apik ngang natapnim gwekatang apik. Kuka aminda zikaane apikge dua natake kayuamang gwekatang apunggak binga apikge gisa atnataaing.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Tapduknga aminda yake, “Apmanu tapduu take siknga singgak. Sanga gwauya aknga dua kanim,” ngang yakaing gwekatangu tapduu waomunekan sanga wa amin pasiwan mainanga zetgaman wa aminde apan asatnake sanga wa yapbitnanga dua. Wena siknga. Unzing mayata engang tangaiwikge katak dua tandakngake yuak gwekatang toknga natapan engangu asaakgak binga.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Siakan notnabam. Siwan ngana ginu zikaa akngane unzing dua yuke dua satnaning. Tapduknga wagwenu asapik gwenden.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Siwan ninu kuupbam gikat nikatda kakaa akngane yuamang. Ninda zikaa akngane dua yuwatna tapduu wagwenda apanu dua satnanim.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Unzingge ninda aminu dapuna pepbotakaing binga katum aminda tasike yuaing kaknga dua tawake botanim. Dua botake yuwatna natdetdetninu anggaman siwik.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Siwan ninu atnataamang. Aminu dapuna petnangge natakengu zikaane pekainggen. Gatu aminu yangga toknga aknga tangoke datdaptakaingu wa zikaane datdaptakaing.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Unzing tasikaing ngana ninda tapduu wagwenu asapikge akayuamang. Unzingge ninu kaininu akekekawan anggaman natake yutnim. Unzing yuke aminu amakge tandakngake taukgwen mapan pukuwan kupna kekeknga siknga gwapuke yuaing binga tasinim. Tasike ninda Jesue natapna kekeknga siyok. Siwan aminde musip gwaang natayamunim. Sike Jesuta gatuna epuke ninu akgatanimuke waiaknganinde toknga apanim taknga sandetniman ninda iat gatake asinggan asinggan yutnimde natanggamatake kayutnim.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 — ausente —
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Unzingge ginda wamu wa takeaknga notza Jesuat nana aminde yamuke ginda inandek inandek musia papa kekekakaing kakngakan tawake asinggan tasinong. Tasiwawa Jesue natapa siakan singgak kakngata buyambam siyok.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Siwan mate notnabam. Ginda aminu gikat nana Anututane puya pasike gin danduyuke gindane natdetdetza panomanukaing aminde gepbiatang yutnong. Buyambam tapaninda wa aminu gindane tupan takwakza pekutde natake wa aminde gepbiatang yutnong.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Yuke wa amindane puyanae natake musip gwaang siknga natayamuke umana asiknga yapangenatnong. Unzing tasiyuk ginda notzaat takekan yutnong.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gatu wamu kunduat danina natapnong. Ginda aminu semna natasukukaing aminde gwaut wam yamunong. Yamuke aminu baniaatang meya natayuaing amin gatayamuke meya akngana sandeyamunong. Sandeyamuke aminu Anututane aminabam dakngake yuaing ngana wa aminu Anutue natapa kekeknga dua singgak kakngae gatayamuke papa kekekanong. Papa kekekawa aminbamde wikake pasiyamunong.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ginda waiaknga aminda ginde tasindamukaing kakngae yake yake ma pasiyamam. Yake dua pasiyamuke tapdukbamu asinggan ginda sanga takeaknga notza Jesuat nana amikat gatu aminu kuupbapatde pasiyamunangge banip gwaang natake pasinong.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Siwan ginda asinggan baknganong.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ginu tumuk wamu asinggan asinggan yanong.
17 orem sempre
18 Ginda sanga kuupbam meya ba take ba ginde apanu Anutu inimbaknganong. Ina unzakan aminu Anututa tapan Krais akgatanimuya apanin dakngake yuak kapa Jesuta kepi waakngakan tawake tasike yeutnimukut. Kepi wa yeutnimukut taknga Anututa ginda tawake tasiningge take nataak.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ginda sanga Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan pasikaing kaknga ma yandakngawam.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ginda Anututane Waung Kapata amindane musia pangenawan Anututane wamu ginde danikapmakaing kakngae masa ma imam.
20 Não desprezem as profecias .
21 Siwan ngana ginda sanga kuupbam usanzike sanga take siknga aknga kakengu atanggaganutnong.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Tanggaganuke sanga wai kuupbamu undang peke masa yamunong.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Anutu musip kwikwikge yapii ita ina ginu pasiwan aminu noman siknga amin daknganingge take nataamang. Dakngake yuwawa ita gindane natdetdetzaat gatu musipzaat gatu gupzaat ngangu take siknga kayuwawan gutongasa wena siknga siwik. Siwan tapduknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwene ita dandupan ginu takekan siwik.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu gin yandawanggak kapa noman siknga. Ita sanga wa daninggat taknga take tasindamik.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Mate notna. Ginda Anutue tumuk wam inike ita nin gatanimikge yanong.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Sike ginda nae tangge yuke notza Jesutane amina kuupbamde gaak wam yanike wa aminu kuupbam kataknga ipmake yanimbaknganong.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nata wamu kekeknga Jesue umande daniwa natapnong. Ginda pas asanu notza Jesuat nana kuupbamde kendeyamunong.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Siwan bania kwikwiknga nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda atnatanimunggak kaknga wa gikat gatake yutningge natake tumuk wamu ininggat. Unukan.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.