1 Timóteo 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Siwan aminu kundu puya toikga gitna siknga panggaganuke puya mani pananga dua aknga asinggan yama pake pasikaing aminde natake nata ga ganiwa natapso. Aminu puya aminu wa binga dakngake yutningu Jesue amina dakngakengu wa aminda puya toikge gepbiatang katak yutnong. Yuwa kake aminu tapatuta wa aminde natake Anututane umana gatu Anututane wamu ninda yanikapmakamang kakngae sapdut wamu dua yawik.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Siwan puya aminu wa bingatane puya toikga Jesue amina dakngake yuwa kakengu itane puya aminata ie natake Jesue amin notnin ngang natapning. Unzing natake ngana itane gepbiatang koyutnangge semna dua natapam. Aho. Waapa Jesue amin notnin ngang kakengu puya aminata aminu puya toiu waapae musip gwaang natangamuke akgatangamunangge take siknga natapnong. Natake wa amindane puyana nomana siknga pasingamunong.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Siwan ngana aminu tapatuta wamu inata kundue natake yanindamumbik. Ngan. Wamu take siknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisde natake yanikapmakamang kakngata amindane musia papan kakaawa wa aminda Anututane kepi nomana akngane sukuning. Ngana aminu tapatuta wamu waakngae sapdut wam yawik.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Yawan kakengu ninda anzing natapnim. Aminu waapatane natdetdetna dapaknga siknga siwan ngana waapata aminbam yapbitnangge natake tasinggak. Tasike ita wamu takngatusimde natake wamdane yapiie yanganutnangge take siknga nataak. Natake waapata aminu buyambamdane natdetdetna pasiwan maiwa aminu kunduta notnae musia zikaa natayamuke sapdut wam yaning. Yake wamu moo siknga notnae atemapa yanangge natapning.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Natake tasiwanu aminu kundu natdetdetna wena siwan apbotasukukaing aminda Anututane siakan wamde dua siknga natapning. Dua natake ninda miti wam tawake tasina sangaapa buyambamda ninde asapning ngang kem siknga natake ayanganutning.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Siakan. Sanga ninda Anututane kepi katak tawake tasikamang kakngata akgatanimik. Akgatanimuke sanga waakngata nindane natdetdetnin papan kakaawan ninda sangaapaninu gwa pakumangge natake nisaapmang pake yuamang ngang natapnim. Natake apbakngake takekan yutnim.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ninu atnataamang. Tapduknga nindane minginda nin pangaiwa aakumang gwene asikaya ninda sanga tapatu kataknginda atake aakumang ba dasing? Wena siknga. Sike masande ninda akumnim gwene nindane sanganinu tapatu ninda dua takuunim. Wena.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Unzingge ninu nanam gatu taukngin ngangu kaya siwanu ninda take ngang natake sanga nisaapmang pake yuamang ngang yanim.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Siwan ngana aminu sangaapa kwaapzang panangge natapiu waapa natdetdeu wa nataak kakngata tanggaganuke tasiwan apimapik. Ngan. Waapatane musia sanga wai kwaapzangge enawan waapata apbotasukuke ina sawatake toknga apapik. Apake waapata meya buyak yuke gatukande apmaiwik.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Siakan. Natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge nataaing kaknga wa sanga wai kuupbamdane yapii unin. Ngan. Aminu kundutane musia natdetdeu waakngae enawa wa aminda Anututane kepi teke apbotasukuking. Botasukusika meya buyambam siknga paking.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ngan. Wa aminda meya apaking ngana ga. Gata Anututane amina tapatu dakngakuyak. Ge gata natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge tasikaing kakngae masa imuyo. Masa imuke gata kepi nomana akngane sukunangge puya kekeknga tasiyo. Tasike Anutue banip tawake gata Jesue natapi kekekayok. Sike gata aminde musip gwaang natayamuke wa aminda meya takngatu takngatu gae gama kakengu gata puya awikake pasiyo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ngan. Gata puya awikake Anutue kekeknga siknga natayuyo. Sike tupa Anututa ga iat gatake kekeknga asinggan yutzande yanggawambaman ie kukuyak. Ie kuke gata ie natapi kekekakut takngae natake aminbamdane kaine yakapbuyak. Unzingge gata Anutuat gatake kekeknga asinggan yutnangge natake kekeknga tasiyo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Sike nata Anutu sanga kayuk yuaingu kuupbam tasike tekut tapatane kaine ga ganinggat. Sike gatu nata Jesu Kraisda inane yapii Pontias Pailatde nomune yuke anggaman yakapbut tapatane kaine ga ganiwa natapso.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Gata mama wamu nata pas asane gae matanggamunggau kuupbam katak siknga tawake tasiyo. Tasike aminu tapatuta ga ganisapdutnangge dua natapikge natake gikae katak siknga tagwaumso. Tagwauke yuwawi kuku tapduu Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwenda apik.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Siwan Anututa tapduknga ina yawan yukut gwene ita tasiwan Kraisda kepdakane gatuna epik. Siwan Anutu awiapatakan kekeknga siknga yuwawan ninda ie asiknga baknganim. Ngan. Ita buyambam tapaapa kuupbam yapbike tupan siknga apa dakngake aminu waakwau akayuak.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sike awia waapatakan kekeknga asinggan asinggan yuwik. Sike ita kakaa siknga akngane banakan yuwawan ninda ie wesimu kunanga dua. Ie kundopnangge tasina maaknga siknga siwik. Siwan aminu tapatuta Anutu waapa kainata dua kakut. Aho. Ninda kaininda kananga dua. Sike ninda itane umana yatangenake ita kekeknga siknga asinggan asinggan yuak ngang yanim. Siakan.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Siwan gata aminu sangaapana kwaapzang pake yuaing aminu anzing yaniyo. Ginda yamandet sike gisane umanza yapangenatnangge ma tasiwam. Ngan. Ginda sangasa kwaapzangge apbakngake nin gatanimunanga unin ngangu ma natapam. Aho. Gindane sangasa zetgaman sopukengu ginu gatandamunanga dua. Wena. Ngana sanga kuupbamu ninda pake apbakngakamanggane yapii Anutu unin. Ginda iekan bakngake natayutnong.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Siwan gatu wamu takngatuat gata anzing yaniyo. Ginda sanga takekan pasinong. Ngan. Ginda puya kwaapzangu take siknga pasinong. Pasike sangaapasa ma kotnawam. Aho. Ginda sangaapasa usanzike aminu kundue usike yamunong.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Siwan ga atnataayak. Aminda kepi nata wa yanggat takngane sukukaingu sanga wa tasikaing kakngata masanu akgatayamik. Akgatayaman wa aminda Anutuat gatake asinggan takekan yutning.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timoti! Gata puya Anututa gae gamukuu waaknga nomana siknga tasiyo. Tasike gata gikae tagwauke wamu yapiina wena aminu Anutue masa imukaingga tangenakaing kakngae gata masa imuyo. Wa aminda wamu wa bingae natake aminu natdetdetna kayata wamu waakngae banip sikaing ngang kem yakaing.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Yake kem wamu wa binga tawake tasikaing aminda apbotasukuke natdetdeu Anutue natapa kekekakut taknga ateaing.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.