1 Timóteo 6

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siwan aminu kundu puya toikga gitna siknga panggaganuke puya mani pananga dua aknga asinggan yama pake pasikaing aminde natake nata ga ganiwa natapso. Aminu puya aminu wa binga dakngake yutningu Jesue amina dakngakengu wa aminda puya toikge gepbiatang katak yutnong. Yuwa kake aminu tapatuta wa aminde natake Anututane umana gatu Anututane wamu ninda yanikapmakamang kakngae sapdut wamu dua yawik.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Siwan puya aminu wa bingatane puya toikga Jesue amina dakngake yuwa kakengu itane puya aminata ie natake Jesue amin notnin ngang natapning. Unzing natake ngana itane gepbiatang koyutnangge semna dua natapam. Aho. Waapa Jesue amin notnin ngang kakengu puya aminata aminu puya toiu waapae musip gwaang natangamuke akgatangamunangge take siknga natapnong. Natake wa amindane puyana nomana siknga pasingamunong.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Siwan ngana aminu tapatuta wamu inata kundue natake yanindamumbik. Ngan. Wamu take siknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisde natake yanikapmakamang kakngata amindane musia papan kakaawa wa aminda Anututane kepi nomana akngane sukuning. Ngana aminu tapatuta wamu waakngae sapdut wam yawik.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Yawan kakengu ninda anzing natapnim. Aminu waapatane natdetdetna dapaknga siknga siwan ngana waapata aminbam yapbitnangge natake tasinggak. Tasike ita wamu takngatusimde natake wamdane yapiie yanganutnangge take siknga nataak. Natake waapata aminu buyambamdane natdetdetna pasiwan maiwa aminu kunduta notnae musia zikaa natayamuke sapdut wam yaning. Yake wamu moo siknga notnae atemapa yanangge natapning.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Natake tasiwanu aminu kundu natdetdetna wena siwan apbotasukukaing aminda Anututane siakan wamde dua siknga natapning. Dua natake ninda miti wam tawake tasina sangaapa buyambamda ninde asapning ngang kem siknga natake ayanganutning.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Siakan. Sanga ninda Anututane kepi katak tawake tasikamang kakngata akgatanimik. Akgatanimuke sanga waakngata nindane natdetdetnin papan kakaawan ninda sangaapaninu gwa pakumangge natake nisaapmang pake yuamang ngang natapnim. Natake apbakngake takekan yutnim.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ninu atnataamang. Tapduknga nindane minginda nin pangaiwa aakumang gwene asikaya ninda sanga tapatu kataknginda atake aakumang ba dasing? Wena siknga. Sike masande ninda akumnim gwene nindane sanganinu tapatu ninda dua takuunim. Wena.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Unzingge ninu nanam gatu taukngin ngangu kaya siwanu ninda take ngang natake sanga nisaapmang pake yuamang ngang yanim.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Siwan ngana aminu sangaapa kwaapzang panangge natapiu waapa natdetdeu wa nataak kakngata tanggaganuke tasiwan apimapik. Ngan. Waapatane musia sanga wai kwaapzangge enawan waapata apbotasukuke ina sawatake toknga apapik. Apake waapata meya buyak yuke gatukande apmaiwik.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Siakan. Natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge nataaing kaknga wa sanga wai kuupbamdane yapii unin. Ngan. Aminu kundutane musia natdetdeu waakngae enawa wa aminda Anututane kepi teke apbotasukuking. Botasukusika meya buyambam siknga paking.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ngan. Wa aminda meya apaking ngana ga. Gata Anututane amina tapatu dakngakuyak. Ge gata natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge tasikaing kakngae masa imuyo. Masa imuke gata kepi nomana akngane sukunangge puya kekeknga tasiyo. Tasike Anutue banip tawake gata Jesue natapi kekekayok. Sike gata aminde musip gwaang natayamuke wa aminda meya takngatu takngatu gae gama kakengu gata puya awikake pasiyo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ngan. Gata puya awikake Anutue kekeknga siknga natayuyo. Sike tupa Anututa ga iat gatake kekeknga asinggan yutzande yanggawambaman ie kukuyak. Ie kuke gata ie natapi kekekakut takngae natake aminbamdane kaine yakapbuyak. Unzingge gata Anutuat gatake kekeknga asinggan yutnangge natake kekeknga tasiyo.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sike nata Anutu sanga kayuk yuaingu kuupbam tasike tekut tapatane kaine ga ganinggat. Sike gatu nata Jesu Kraisda inane yapii Pontias Pailatde nomune yuke anggaman yakapbut tapatane kaine ga ganiwa natapso.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Gata mama wamu nata pas asane gae matanggamunggau kuupbam katak siknga tawake tasiyo. Tasike aminu tapatuta ga ganisapdutnangge dua natapikge natake gikae katak siknga tagwaumso. Tagwauke yuwawi kuku tapduu Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwenda apik.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Siwan Anututa tapduknga ina yawan yukut gwene ita tasiwan Kraisda kepdakane gatuna epik. Siwan Anutu awiapatakan kekeknga siknga yuwawan ninda ie asiknga baknganim. Ngan. Ita buyambam tapaapa kuupbam yapbike tupan siknga apa dakngake aminu waakwau akayuak.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Sike awia waapatakan kekeknga asinggan asinggan yuwik. Sike ita kakaa siknga akngane banakan yuwawan ninda ie wesimu kunanga dua. Ie kundopnangge tasina maaknga siknga siwik. Siwan aminu tapatuta Anutu waapa kainata dua kakut. Aho. Ninda kaininda kananga dua. Sike ninda itane umana yatangenake ita kekeknga siknga asinggan asinggan yuak ngang yanim. Siakan.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Siwan gata aminu sangaapana kwaapzang pake yuaing aminu anzing yaniyo. Ginda yamandet sike gisane umanza yapangenatnangge ma tasiwam. Ngan. Ginda sangasa kwaapzangge apbakngake nin gatanimunanga unin ngangu ma natapam. Aho. Gindane sangasa zetgaman sopukengu ginu gatandamunanga dua. Wena. Ngana sanga kuupbamu ninda pake apbakngakamanggane yapii Anutu unin. Ginda iekan bakngake natayutnong.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Siwan gatu wamu takngatuat gata anzing yaniyo. Ginda sanga takekan pasinong. Ngan. Ginda puya kwaapzangu take siknga pasinong. Pasike sangaapasa ma kotnawam. Aho. Ginda sangaapasa usanzike aminu kundue usike yamunong.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Siwan ga atnataayak. Aminda kepi nata wa yanggat takngane sukukaingu sanga wa tasikaing kakngata masanu akgatayamik. Akgatayaman wa aminda Anutuat gatake asinggan takekan yutning.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 O Timoti! Gata puya Anututa gae gamukuu waaknga nomana siknga tasiyo. Tasike gata gikae tagwauke wamu yapiina wena aminu Anutue masa imukaingga tangenakaing kakngae gata masa imuyo. Wa aminda wamu wa bingae natake aminu natdetdetna kayata wamu waakngae banip sikaing ngang kem yakaing.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Yake kem wamu wa binga tawake tasikaing aminda apbotasukuke natdetdeu Anutue natapa kekekakut taknga ateaing.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.