1 Timóteo 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Siwan aminu kundu puya toikga gitna siknga panggaganuke puya mani pananga dua aknga asinggan yama pake pasikaing aminde natake nata ga ganiwa natapso. Aminu puya aminu wa binga dakngake yutningu Jesue amina dakngakengu wa aminda puya toikge gepbiatang katak yutnong. Yuwa kake aminu tapatuta wa aminde natake Anututane umana gatu Anututane wamu ninda yanikapmakamang kakngae sapdut wamu dua yawik.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Siwan puya aminu wa bingatane puya toikga Jesue amina dakngake yuwa kakengu itane puya aminata ie natake Jesue amin notnin ngang natapning. Unzing natake ngana itane gepbiatang koyutnangge semna dua natapam. Aho. Waapa Jesue amin notnin ngang kakengu puya aminata aminu puya toiu waapae musip gwaang natangamuke akgatangamunangge take siknga natapnong. Natake wa amindane puyana nomana siknga pasingamunong.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Siwan ngana aminu tapatuta wamu inata kundue natake yanindamumbik. Ngan. Wamu take siknga Buyambam tapaninu Jesu Kraisde natake yanikapmakamang kakngata amindane musia papan kakaawa wa aminda Anututane kepi nomana akngane sukuning. Ngana aminu tapatuta wamu waakngae sapdut wam yawik.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Yawan kakengu ninda anzing natapnim. Aminu waapatane natdetdetna dapaknga siknga siwan ngana waapata aminbam yapbitnangge natake tasinggak. Tasike ita wamu takngatusimde natake wamdane yapiie yanganutnangge take siknga nataak. Natake waapata aminu buyambamdane natdetdetna pasiwan maiwa aminu kunduta notnae musia zikaa natayamuke sapdut wam yaning. Yake wamu moo siknga notnae atemapa yanangge natapning.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Natake tasiwanu aminu kundu natdetdetna wena siwan apbotasukukaing aminda Anututane siakan wamde dua siknga natapning. Dua natake ninda miti wam tawake tasina sangaapa buyambamda ninde asapning ngang kem siknga natake ayanganutning.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Siakan. Sanga ninda Anututane kepi katak tawake tasikamang kakngata akgatanimik. Akgatanimuke sanga waakngata nindane natdetdetnin papan kakaawan ninda sangaapaninu gwa pakumangge natake nisaapmang pake yuamang ngang natapnim. Natake apbakngake takekan yutnim.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ninu atnataamang. Tapduknga nindane minginda nin pangaiwa aakumang gwene asikaya ninda sanga tapatu kataknginda atake aakumang ba dasing? Wena siknga. Sike masande ninda akumnim gwene nindane sanganinu tapatu ninda dua takuunim. Wena.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Unzingge ninu nanam gatu taukngin ngangu kaya siwanu ninda take ngang natake sanga nisaapmang pake yuamang ngang yanim.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Siwan ngana aminu sangaapa kwaapzang panangge natapiu waapa natdetdeu wa nataak kakngata tanggaganuke tasiwan apimapik. Ngan. Waapatane musia sanga wai kwaapzangge enawan waapata apbotasukuke ina sawatake toknga apapik. Apake waapata meya buyak yuke gatukande apmaiwik.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Siakan. Natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge nataaing kaknga wa sanga wai kuupbamdane yapii unin. Ngan. Aminu kundutane musia natdetdeu waakngae enawa wa aminda Anututane kepi teke apbotasukuking. Botasukusika meya buyambam siknga paking.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ngan. Wa aminda meya apaking ngana ga. Gata Anututane amina tapatu dakngakuyak. Ge gata natdetdeu wa sangaapa kwaapzang panangge tasikaing kakngae masa imuyo. Masa imuke gata kepi nomana akngane sukunangge puya kekeknga tasiyo. Tasike Anutue banip tawake gata Jesue natapi kekekayok. Sike gata aminde musip gwaang natayamuke wa aminda meya takngatu takngatu gae gama kakengu gata puya awikake pasiyo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ngan. Gata puya awikake Anutue kekeknga siknga natayuyo. Sike tupa Anututa ga iat gatake kekeknga asinggan yutzande yanggawambaman ie kukuyak. Ie kuke gata ie natapi kekekakut takngae natake aminbamdane kaine yakapbuyak. Unzingge gata Anutuat gatake kekeknga asinggan yutnangge natake kekeknga tasiyo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sike nata Anutu sanga kayuk yuaingu kuupbam tasike tekut tapatane kaine ga ganinggat. Sike gatu nata Jesu Kraisda inane yapii Pontias Pailatde nomune yuke anggaman yakapbut tapatane kaine ga ganiwa natapso.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Gata mama wamu nata pas asane gae matanggamunggau kuupbam katak siknga tawake tasiyo. Tasike aminu tapatuta ga ganisapdutnangge dua natapikge natake gikae katak siknga tagwaumso. Tagwauke yuwawi kuku tapduu Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna apik gwenda apik.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Siwan Anututa tapduknga ina yawan yukut gwene ita tasiwan Kraisda kepdakane gatuna epik. Siwan Anutu awiapatakan kekeknga siknga yuwawan ninda ie asiknga baknganim. Ngan. Ita buyambam tapaapa kuupbam yapbike tupan siknga apa dakngake aminu waakwau akayuak.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sike awia waapatakan kekeknga asinggan asinggan yuwik. Sike ita kakaa siknga akngane banakan yuwawan ninda ie wesimu kunanga dua. Ie kundopnangge tasina maaknga siknga siwik. Siwan aminu tapatuta Anutu waapa kainata dua kakut. Aho. Ninda kaininda kananga dua. Sike ninda itane umana yatangenake ita kekeknga siknga asinggan asinggan yuak ngang yanim. Siakan.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Siwan gata aminu sangaapana kwaapzang pake yuaing aminu anzing yaniyo. Ginda yamandet sike gisane umanza yapangenatnangge ma tasiwam. Ngan. Ginda sangasa kwaapzangge apbakngake nin gatanimunanga unin ngangu ma natapam. Aho. Gindane sangasa zetgaman sopukengu ginu gatandamunanga dua. Wena. Ngana sanga kuupbamu ninda pake apbakngakamanggane yapii Anutu unin. Ginda iekan bakngake natayutnong.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Siwan gatu wamu takngatuat gata anzing yaniyo. Ginda sanga takekan pasinong. Ngan. Ginda puya kwaapzangu take siknga pasinong. Pasike sangaapasa ma kotnawam. Aho. Ginda sangaapasa usanzike aminu kundue usike yamunong.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Siwan ga atnataayak. Aminda kepi nata wa yanggat takngane sukukaingu sanga wa tasikaing kakngata masanu akgatayamik. Akgatayaman wa aminda Anutuat gatake asinggan takekan yutning.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O Timoti! Gata puya Anututa gae gamukuu waaknga nomana siknga tasiyo. Tasike gata gikae tagwauke wamu yapiina wena aminu Anutue masa imukaingga tangenakaing kakngae gata masa imuyo. Wa aminda wamu wa bingae natake aminu natdetdetna kayata wamu waakngae banip sikaing ngang kem yakaing.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Yake kem wamu wa binga tawake tasikaing aminda apbotasukuke natdetdeu Anutue natapa kekekakut taknga ateaing.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.