1 Pedro 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan wamu takeaknga ginde danikapa natake ginda musipza wai notzae natayamukaing kaknga gatukande bitatenong. Bitateke ginda kemu ma panziwam. Gatu aminu tapatutane sangaapanae geenguke waapae musipza zikaya ma natangamam. Gatu sapdut wamu ma yawam.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Siwan ginu atnataaing. Jesu kekeknga asinggan yutnangaapa. Unzing supda kekeknga asinggan yuaing binga ita kekeknga asinggan yuwik. Sike aminda ie natapa aminu moo apa siwan masa ie imuking ngana Anututa ie natapan take siknga sikut. Siwan ita waapa tapan yukut. Siwan ginda ie kuke yuwawa
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Anututa ginu inae pake sanga ginda asinggan kayuk yutnanga aknga ginde atdamunggak. Atdamuke ita gin pasiwan ginu itane aminabamda dongu takngatukan binga dakngake yuaing. Yuwawa ita apuke ginde banakan ayuak. Siwan aminu tapatuta suu kekeknga asinggan yutnanga gwegwen pake pakapu sup you gwendu tasiwik. Tasiwan puyuwan waapata apuke you wagwene yuwik. Ina unzakan Anututa ginu inae papan ginda itane aminabam dakngawa ita ginde banakanu ayuak. Anututa ginde banakan yuke ita gin pasiwan ginu itane puya amina dakngake yuaing. Dakngake yuke ginda itane puyana tasike anzing tasining. Ie apbakngake ginda sangasa pakapuke ie imuning. Siwan nata sangasa ginda wa imuningge yanggau nata mani ba nanam ba sangasae natake dua yanggat. Aho. Ginu ie bakngake itane banip tawake ie gepbiatang koke ie kekeknga yutningge natake yanggat. Ginda sanga wa binga Anutue imunangge tasiwawa Jesu Kraisda gin gatandamik. Gin gatandamuke ita sanga wa ginda ie natake tasining kaknga take Anutue nomune kuke ie yeikngaman kake Anututa natapan take siwik.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Siwan wamu takngatu Anututa yawan ayanikapsa aminu tapatuta natake ita anzing matakut,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Wamu wa matakut takngae natake ginu Anutue natapa kekekanggak aminda Jesue natapa ita amin gwaang siknga singgak. Siwan ngana aminu Anutue masa imukaingga yamandet sike itane wam sandekaing. Sandeke wa aminda undang pimakaing. Siwan tuwang wamu takngatu Anutue wapatang anzing yuak,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Siwan wamu takngatuat Anutue wapatang anzing yuak,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ngana Anututa ginu inae gwa pakut. Papan ginu itane aminabam dakngake yuaing. Ngan. Ginu Buyambam tapanindane puya amina dakngake yuaing. Yuke ginu itane dongabam dakngake yuaing. Siwan Anututa ginde natake ginu zikaa akngane yuking ngana teke ginda itane kakaa take akngane kopningge natake ginu yandawakut. Sike ginda natake ita ginu yandawamban ie kukingge ginda apbakngakaing. Apbakngake sanga take siknga ita wa gatandamukut takngae natake aminu buyambam yanikapnong. Sike ginda wamu waaknga yanikapningge natake ita ginu inae pakut.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tupa ginu katum amin moo siknga yuking ngana Anututa ginu inae papan ginu itane aminabam dakngake yuaing. Ngan. Tupa Anututa ginde musip kwikwiu dua natandamuke ita ginde semna natapan yuking. Ngana apmaau ita ginde musip kwikwiu atnatandamunggak.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Siwan mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke daninggat. Nata ginde natake ginu Anutue aminabam dakngawa gindane yotza siknga enandang yuak ngang natake ginu keu ayuamang komune yuke pakapuyut amin binga dakngake yuaing. Nanzatane yotna keu komdune yuak ngang natake nata ginu daniwa natapnong. Sanga musia enayaakngata nin pasiwan mainam ngang natake ginda sanga wai musia enayaakngae akgwauke masa imunong.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Gindane notza katum aminde banakan yuke ginda kepi nomana siknga akngane sukunong. Sukuwa ngana wa aminda gindane sanga take takngatue natapa take dua siwik. Siwan ginde wamu atemapa yaning. Yawa ngana masande Anututa apuke wa amindane musia panomanuke tasiwik. Tasiwan aminu waakwakga musia tapa tekwamban gindane sanga tupa ie natapa wai sikut takngae gatuna natake ie apbakngake Anututane umana yatangenatning.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Siwan ginu Buyambam tapaninde natake aminda itane umana yaitapaakusinang ngang natake ginda aminu tupan amin tapaapa kuupbamde gepbiatang yutnong. Ginda aminu tupan siknga yuak kapae gepbiatang yutnong.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Gatu aminu kundu ita pake yanipewan apu gin danduyuaing amindane gepbiatang yutnong. Wa amin pake aminu wai tasining amin panggaganuke meya yamuke natdetdetna papa nomataningge natake ita yanipewan apuke ginu danduyuaing. Danduyuke aminu sanga takeaknga tasiwiu waapae apbakngake itane umana yatangenatning.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ginda aminu gin danduyuaingge gepbiatang yutnong ngang nata wa daninggau ginda Anutue banip tawake kepi nomana siknga akngane sukuningge natake daninggat. Ginda sukuwawa danduke aminu yamandet sikaing aminda wamu moo siknga ginde atemapa yanangge tasike ngana apmeptaning.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Siwan ginda aminu tapatu dua katewa ita gin panggaganuke gindane natdetdetza kaipakuwik. Ginu dua kateke ginda natake aminu tapatuta ninu dua panggaganuke nindane natdetdetninu dua kaipakunggak ngang natake sanga musia enayaaknga take tawake tasinim ngangu ma natapam. Aho. Ginda Anutue banip tawake itane puyana asinggan tasinong.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tasike ginda aminu kuupbamde inandek inandek musipzaatang takekan natayamunong. Natayamuke gindane notza Jesue amina dakngake yuaingge musip gwaang natayamunong. Natayamuke Anutue gwauke itane gen gwaamutnong. Gwaamuke ginda aminu tupan siknga yuak kapae apbakngake ie gepbiatang yutnong.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ginda puyae tawake kake aminde puya pasiyamukaingu ginda puya toikzae wamu katak tawake pasinong. Pasike puya toikzata ginde wepda pasidamuke ba toknga pasidamuninga kakengu undanga. Itane puya amina dakngakengu ginda waapatane genu akgwaamutnong.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Akgwaamuke ginda Anutue natanggamatake ie baniu katak tawaning ngana puya toikzata yamandet sike moo siknga toknga takngatu ginde damuning. Ginde toknga dama kakengu ginda akekekake Anutue kepi dua tewam. Dua tewa danduke Anututa ginde natapan take siwik.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Siwan ngana ginda puya gutonga tasiwa danduke gindane puya toikzata ginu kayata dasipanu asikaya Anututa gindane umanza ayapangenawik ba dasing? Wena. Siwan ginda puya nomana siknga tasiwa ngana puya toikzata gindane puyasae natapa wai siwan ginu atdasipning. Dasipa toknga waaknga pake ngana ginda awikake yuwanu Anututa ginde natapan take siwik.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Siwan ginu kepi waaknga tawake tasiningge natake Anututa ginu yandawakut. Asikaya Kraisda ginde tangge toknga buyambam dua pakut ba dasing? Ita ginde tangge toknga akngasa pandamuke tasikut taknga tawake ina unzakan ginda amin kapewa toknga ginde dama panong.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Ngan. Ita sanga wai takngatu dua siknga tasikut.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Siwan Jesutane iwanata enake Jesue inisanduking ngana ita yake dua yanisapdukut. Itane iwanata atanguking ngana ita yake toknga takngatu yamunangge dua yakut. Aho. Ita Anutu kepi nomana siknga akngane aminu kuupbam usanziwik kapae natanggamatake Anututa ina itane wamna yawan takawikge apbakngake natayukut.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ngan. Jesuta nin gatanimuke nindane toknga aknganinu Anututa waiaknganinde natake ninde atnimik kaknga panimuke ita amin saamdakane ninde tangge kungwanimukut. Ita ninde natake nindane waiaknganin sandetnimuke ninda Anutue baniu katak siknga tawake tasinimde natake ita kungwanimukut. Ngan. Sanga wa Jesu tanguwa ita ginde tangge kungwandamukut takngata gin pasiwan take siking.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Sike ginu atnataaing. Sipsiu gwenduta inane toikngae genu dua natakengu ita apbotasukuke zong dakngawik. Ina unzakan tupa ginda Anutue wamu dua natake apbotasukuking. Ngana ginu sanga wa Jesuta ginde tangge kungwandamukut takngae natake ginda gisane musipza tapa tekwanggut. Tapa tekwamban waiakngasae apbitateke ginda Anutu gin danduyuke toikgak kapae gwa kuking.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.