1 João 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siwan Nanin Anututa ninde butaya siknga natanimunggak kakngae natake asiknga bakngakamang. Ita ninde natake waaknga yapana ngang nininangge natake ita nindane musipmin pangenawan ninda tana tekwamban Anututane waaknga yapana dakngake yuamang. Dakngake yuwatna aminu Anutue masa imukaing aminda ninde dua nataaing. Dasingge? Wa aminda Anutue kuut dua nataaing.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ngan waatdakana. Ninda Anututane waaknga yapana dakngake yuamang. Sike tapduknga Jesuta gatu apik gwene ninda sanga akanim takngae ita dua apuwawan ninda botake yuamang. Ngana atnataamang. Ninda itane nomna kana ita yuak kakngakan dakngake unzing yutnim ngang natapna siakan singgak. Siwan ngana ita ninda unzing dakngake yutnim takngae dua yeutniman kakumang.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Siwan aminu Jesuta yuak kakngakan dakngake yutnangge nataaing aminda inane musia tapa nomatawan Jesuta aminu nomana sikngaapa yuak binga dakngake yutning.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Siwan sanga wai aminda tasikaing kakngata Anututane mama wamu asandekgak. Unzingge aminu tapatuta waiaknga tasikengu ita Anututane mama wam sandekgak kapa dakngake yuwik.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Siwan ginda atnataaing. Jesutane waiakngana wena siknga siwan nindane waiaknganin sandetnimunangge natake ita kepdakane apbutden.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Siwan aminu tapatuta Jesuat musia takngatukan natake unekan binga gatake yuwiu aminu waapata waiakngane dua sukuwik. Sike aminu waiakngane sukuwiu aminu waapata Jesue natake aminu nomana sikngaapa yuak ngang dua nataak kapanin.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Siakan waatdakana. Ginu katak tagwautnong. Aminu tapatuta enake ginu kem wam danike tasiyak. Aminu kepi nomana akngane sukuwiu waapa aminu nomana amin. Unzing nomanaapa Jesu binga.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Siwan tupa siknganeta apu apmanu Setenda sanga waiakngana asinggan pasinggak. Pasinggakge aminda wai waaknga tawake tasiningu wa aminda Setendane dongune yuaing amin. Siwan Setendane kekeknga waaknga tanguwan pimapikge natake Anutue waakngaapata kepdakane epbut.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Siwan aminu Anututane Waungga kekeknga akngata aminde pasiyaman tapa tekwamban Anututane waaknga yapana dakngake yuaing aminda waiakngane dua sukukaing. Dasingge? Anutue banip tawake tasinangge asiknga bakngake sukukaing. Unzing Anututa ina banipda siwan tasinggak binga. Sike Anutue waaknga yapana dakngake yukengu wa aminda waiakngane sukunanga dua.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Sike aminu sanga nomana aknga dua tasinggau ita Setendane dongune yuak kapanin. Gatu aminu notnae musip gwaangu dua natayamunggak kapata Anututane waaknga dua dakngake yuak kapanin. Ngangu wamu waaknga natake amin usanzike wa Setendane ba aminu wa Anututane ngang nomana siknga natapnim.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ginu atnataaing. Tupa Jesue wam takngata ginde apbut gwene ninda notninde musip gwaang natayamunimde wam natapbinggen.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Unzingge ninda kepi Kenda tawake tasikut takngane sukunanu take dua siwik. Kenu waapata Setendane dongune yuke ita uyapna tanguwan kumbut. Sike ita dasingge tanguwan kumbut? Ita sanga waiaknga tasiwawan ngana uyapnata sanga nomana tasiwan kake atemna natangamuke tanguwan kumbut.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ngan notnabam. Aminu Anutue masa imukaing aminda ginde atemna natandama kakengu ginda nangaakan ma natapam.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ninu atnataamang. Ninda sanga kumnanga aknga teke kayuk yutnanga akngane yuamanggen. Ninda banip gwaangu notninu Jesuat nana aminde natayamukamang kakngae natake ninda kayuk yutnanga akngane yuamang ngang natapna siakan singgak. Siwan aminu notnae musip gwaang dua natayamunggau waapata sanga kumnanga aknga gitna take yuak kapanin.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aminu notnae atemna natayamunggau waapata amin tanguwan kupik kapa binga dakngake yuak kapanin. Sike aminu wa bingata kayuk yutnanga akngane dua yuak.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Siwan sanga Jesuta ninde tangge kungwanimukut takngata yeutniman ninu sanga notninde musip gwaang natayamunanga akngatane yapii unin kaamang. Kake ninda ina unzakan notninde tangge kungwayamunimde semna natapnanga dua.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Siwan aminu sangana babanu kaya tapatuta kaawan itane notna tapatuta sangae dapmake yuwan kake ngana akotnake dua gatangamik. Kotnake dua gatangamuke ngana na Anutue banip gwaang natangamunggat ngang yawanu siakan dua siwik.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Siakan waatdakana. Ninda notninde banip gwaang natayamukamang kaknga genin tangan gan dua yanim. Puyana atasinim.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ngan notnabam. Ninu musipmikatangu Anutue nomune take yutnim ngang natapna kekekawanu itane nomune yutnangge dua gwautnim.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dua gwauke ninda itane banip tawake tasike itane mama wamna tawayuk sanga tapatue tumuk wam ininanu ita ninde atnimunggak.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Sike wamu ninda tawake tasinimde wamu ita kekeknga yakut taknga anzing. Ninda Jesue natake Anututane waaknga ngang natapnim. Anututa tapan ita akgatanimuya apanin dakngake apan umana Krais ngang inikamang kakngae natapna kekekawik. Natapna kekekawan ninda wamu tupa Jesuta ninikut taknga tawake notninde banip gwaang natayamunim.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sike aminu Anututane mama wam tawake tasiwiu waapata Anutuat musia takngatukan natake unekan binga gatake yuamayak. Siwan Waungu Anututa ninde nimukut tapata musipmin pangenakgak. Pangenawan ninu Anututane mama wamna gwaamukamang kakngata yeutniman Anututa nikat gatake yuamang kakngata anggaman siwan kaamang.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.