1 João 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC
1 Siwan Nanin Anututa ninde butaya siknga natanimunggak kakngae natake asiknga bakngakamang. Ita ninde natake waaknga yapana ngang nininangge natake ita nindane musipmin pangenawan ninda tana tekwamban Anututane waaknga yapana dakngake yuamang. Dakngake yuwatna aminu Anutue masa imukaing aminda ninde dua nataaing. Dasingge? Wa aminda Anutue kuut dua nataaing.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ngan waatdakana. Ninda Anututane waaknga yapana dakngake yuamang. Sike tapduknga Jesuta gatu apik gwene ninda sanga akanim takngae ita dua apuwawan ninda botake yuamang. Ngana atnataamang. Ninda itane nomna kana ita yuak kakngakan dakngake unzing yutnim ngang natapna siakan singgak. Siwan ngana ita ninda unzing dakngake yutnim takngae dua yeutniman kakumang.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Siwan aminu Jesuta yuak kakngakan dakngake yutnangge nataaing aminda inane musia tapa nomatawan Jesuta aminu nomana sikngaapa yuak binga dakngake yutning.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Siwan sanga wai aminda tasikaing kakngata Anututane mama wamu asandekgak. Unzingge aminu tapatuta waiaknga tasikengu ita Anututane mama wam sandekgak kapa dakngake yuwik.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Siwan ginda atnataaing. Jesutane waiakngana wena siknga siwan nindane waiaknganin sandetnimunangge natake ita kepdakane apbutden.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Siwan aminu tapatuta Jesuat musia takngatukan natake unekan binga gatake yuwiu aminu waapata waiakngane dua sukuwik. Sike aminu waiakngane sukuwiu aminu waapata Jesue natake aminu nomana sikngaapa yuak ngang dua nataak kapanin.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Siakan waatdakana. Ginu katak tagwautnong. Aminu tapatuta enake ginu kem wam danike tasiyak. Aminu kepi nomana akngane sukuwiu waapa aminu nomana amin. Unzing nomanaapa Jesu binga.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Siwan tupa siknganeta apu apmanu Setenda sanga waiakngana asinggan pasinggak. Pasinggakge aminda wai waaknga tawake tasiningu wa aminda Setendane dongune yuaing amin. Siwan Setendane kekeknga waaknga tanguwan pimapikge natake Anutue waakngaapata kepdakane epbut.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Siwan aminu Anututane Waungga kekeknga akngata aminde pasiyaman tapa tekwamban Anututane waaknga yapana dakngake yuaing aminda waiakngane dua sukukaing. Dasingge? Anutue banip tawake tasinangge asiknga bakngake sukukaing. Unzing Anututa ina banipda siwan tasinggak binga. Sike Anutue waaknga yapana dakngake yukengu wa aminda waiakngane sukunanga dua.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Sike aminu sanga nomana aknga dua tasinggau ita Setendane dongune yuak kapanin. Gatu aminu notnae musip gwaangu dua natayamunggak kapata Anututane waaknga dua dakngake yuak kapanin. Ngangu wamu waaknga natake amin usanzike wa Setendane ba aminu wa Anututane ngang nomana siknga natapnim.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ginu atnataaing. Tupa Jesue wam takngata ginde apbut gwene ninda notninde musip gwaang natayamunimde wam natapbinggen.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Unzingge ninda kepi Kenda tawake tasikut takngane sukunanu take dua siwik. Kenu waapata Setendane dongune yuke ita uyapna tanguwan kumbut. Sike ita dasingge tanguwan kumbut? Ita sanga waiaknga tasiwawan ngana uyapnata sanga nomana tasiwan kake atemna natangamuke tanguwan kumbut.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ngan notnabam. Aminu Anutue masa imukaing aminda ginde atemna natandama kakengu ginda nangaakan ma natapam.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ninu atnataamang. Ninda sanga kumnanga aknga teke kayuk yutnanga akngane yuamanggen. Ninda banip gwaangu notninu Jesuat nana aminde natayamukamang kakngae natake ninda kayuk yutnanga akngane yuamang ngang natapna siakan singgak. Siwan aminu notnae musip gwaang dua natayamunggau waapata sanga kumnanga aknga gitna take yuak kapanin.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Aminu notnae atemna natayamunggau waapata amin tanguwan kupik kapa binga dakngake yuak kapanin. Sike aminu wa bingata kayuk yutnanga akngane dua yuak.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Siwan sanga Jesuta ninde tangge kungwanimukut takngata yeutniman ninu sanga notninde musip gwaang natayamunanga akngatane yapii unin kaamang. Kake ninda ina unzakan notninde tangge kungwayamunimde semna natapnanga dua.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Siwan aminu sangana babanu kaya tapatuta kaawan itane notna tapatuta sangae dapmake yuwan kake ngana akotnake dua gatangamik. Kotnake dua gatangamuke ngana na Anutue banip gwaang natangamunggat ngang yawanu siakan dua siwik.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Siakan waatdakana. Ninda notninde banip gwaang natayamukamang kaknga genin tangan gan dua yanim. Puyana atasinim.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ngan notnabam. Ninu musipmikatangu Anutue nomune take yutnim ngang natapna kekekawanu itane nomune yutnangge dua gwautnim.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Dua gwauke ninda itane banip tawake tasike itane mama wamna tawayuk sanga tapatue tumuk wam ininanu ita ninde atnimunggak.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Sike wamu ninda tawake tasinimde wamu ita kekeknga yakut taknga anzing. Ninda Jesue natake Anututane waaknga ngang natapnim. Anututa tapan ita akgatanimuya apanin dakngake apan umana Krais ngang inikamang kakngae natapna kekekawik. Natapna kekekawan ninda wamu tupa Jesuta ninikut taknga tawake notninde banip gwaang natayamunim.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Sike aminu Anututane mama wam tawake tasiwiu waapata Anutuat musia takngatukan natake unekan binga gatake yuamayak. Siwan Waungu Anututa ninde nimukut tapata musipmin pangenakgak. Pangenawan ninu Anututane mama wamna gwaamukamang kakngata yeutniman Anututa nikat gatake yuamang kakngata anggaman siwan kaamang.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.