1 Coríntios 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siwan mate notnabam. Tupa na ginde kuke Anututane wamu takeaknga ginde danikapbum. Danikapmake nata aminu natdetdetna babanu kaya amin binga dua dakngake gindane natdetdetza usanzike wikake danindamukum.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Nata ginde kunangge natake natane musipmaatangu nata anzing natapbum. Tapduknga na ginde banakan yuwit gwene nata wamu kundue dua natake yanikapit. Wena. Nata Jesu Kraisdekan natake yanikapit. Wamu ita amin saamdakane kungwanimukut takngaekan yanikapit ngang natapa kekekakut.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Sike nata ginde kuke aminu kekekngana kayaapa binga dua dakngake yukum. Aho. Nata nangaakan natake wamde puya tasiwa buya dua ba aawik ngang natake ngana akekekake nata katak siknga natdeke tasiwa buya apme ba aawik ngang natake tasikum.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Unzing natake wamu nata ginde danikapbumu waaknga aminu kunduta kaa wam yanangge natake buya aknga undang yuwawan yakaing amin binga dua dakngake danikum. Aho. Nata wam danikapmake Anutue Waung Kapatane kekeknga akngane yuke danikum.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ngan. Nata ginde natake gindane musipza amindane natdetdetnata pangenawan ginda Anutue natapa kekekawikge dua natake danikum. Aho. Anututane kekeknga aknganata gindane musipza pangenawan ginda ie banip siningge natake nata Anutue Waung Kapatane kekeknga akngane yuke danikapbum.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Siakan. Ninda aminu Anutue kekekngae natake yuaikat gatake yuke amindane natdetdetnae dua natake yanikapmakamang. Aho. Ninda Anututane natdetdetdekan natake yanikamang. Yanike natdetdeu wa tupan aminu tapduu ayuamang komune nana amindane dua. Aminu waakwau apmea wena asining amindane natdetdetde natake dua yanikamang. Aho.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Ninu Anututane natdetdeu ita tupa takusopukut takngae natake yanikapmakamang. Natdetdeu wa Anututa keu dua tasikut gwene ita natake ninda ie kuke iat gatake take siknga yutnimde yakut.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Siwan ngana aminu tupan tapaapa tapduknga ninda ayuamang komune nana aminda natdetdeu waakngae dua siknga nataaing. Wena. Sike wa aminu atnatapbing gamu Buyambam tapaninu umana enane siknga yuak kapa amin saamdakane dua tanguwa kupan.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ngana wamu takngatu Anutue wapatang ayanikapsa aminu tapatuta matakut taknga buya unin aakut. Wamu waaknga anzing matakut,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Wamu waaknga buya aawan Anututa natdetdeu wa ita tupa takusopuwan yukut taknga ninde yeutnimukut. Ita yawan inane Waung Kapata natdetdeu waaknga yeutnimukut.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta sanga notnata musiaatang nataak kakngae natapnanga dua. Wena. Sanga waakngae notnata inatakan atnataak. Ina unzakan aminu tapatuta sanga Anututa musiaatang nataak kakngae natapnanga dua. Aho. Anututane Waung Kapatakan atnataak.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Siwan ninu natdetdeu aminda inane musiaatang nataaing kaknga dua takumang. Aho. Anututa inane Waung Kapa ninde atniman takumang. Inane Waunga waapa nimuke ninda natdetdeu Anututa nimunangge yakut taknga kuupbamu atnatapnimde natake nimukut.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Siwan ninda natdetdeu wa Anututa nimunangge yakut takngae natake yanikapmakamang. Yanikapmake ninda amindane natdetdetde natake dua yakamang. Aho. Ninda natdetdeu Waungu wa Anututa atnimukut tapata ninindamukgak kakngaekan natake yanikamang. Ngan. Waungu waapata musipmin pangenawan itane natdetdetdekan natanggamatake aminbam yanikapmakamang.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Siwan ngana aminu Anutue dua nataaing aminda wamu wa Anututane Waung Kapata nimunggak kakngae natapa gutonga siwan ie masa imukaing. Dasingge? Wa amindane musia Waungu waapata apangenakut gamu wamu waakngae natapa siakan siwan.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ngana Waungga aminu tapatutane musia tangenawanu aminu waapata wamu wa kuupbam usanzike natapan siakan siwik. Siwan aminu kunduta aminu waapatane natdetdetna usanzike natapa wai siwiu waakwakge nata natapa moo binga singgak.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Sike wamu takngatu Anutue wapatang ayanikapsa aminu tapatuta matukut taknga buya unin aakgak. Ita anzing matakut,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.