1 Coríntios 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan mate notnabam. Wamu takngatuat ayuwan daninangge nataat. Ginu sanga Waung Kapata ninde tasinimunggak kakngae dua botaningge natake daniwit.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ginu atnataaing. Tapduknga ginu Anutue amina dua dakngake yuking gwene aminu kunduta gin panzike kaipakapa anutu pupukngata wamna yananga dua ngana ginda itane gen gwaamuke botasukukaking.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Unzingge nata ginde natake wamu takngatu ginda katak natdetningge natake daniwa natapnong. Anututane Waung Kapata aminu tapatutane musia tangenawanu waapata Jesue semna natake ita wai siwikge dua yawik. Wena. Siwan Waung Kapata aminu tapatutane musia dua tangenawanu waapata Jesue apbakngake ita natane Buyambam tapana dakngake yuak ngangu yananga dua.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Siwan Waungu awia tapatukan ngana ita amindane musia pangenawan inandek inandek natdetdeu inata inata pake puya inata inata pasikaing.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ngan. Puya inata inata ngana puya toiu awia tapatukan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Puya inata inata pasikaing ngana Anutu awia tapatukan puya wa pasikainggane yapii unin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sike Waung Kapata nindane musipmin pangenake ninda notnin gatayamunimde natake tasiniman ninu kuupbamda inandek inandek puya tasikamang.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Sike Waung Kapata aminu tapatutane musia tangenawan waapata natdetdeu nomana aknga natdeke yaniwik. Siwan Waungu Waapatakan aminu tapatutane musia tangenawan aminu waapata Anututane sanga katak siknga natdeke yanindamumbik.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Sike Waungu waapatakan aminu tapatutane musia tangenawan ita Anutue natapan kekeknga siwan puya tasiwik. Sike Waungu waapata tapatutane musia tangenawan ita amindane maitna sandeyamik.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Sike tapatuta duya takngatu takngatu tasiwik. Sike aminu tapatuta Anutue wam yanikapmake notnatane musia papan kekekaning. Sike tapatuta sanga aminda tasikaing kaknga usanzike natapan yapii anggaman siwik. Siwan ita natake sanga waaknga Anututa dua tangenakgak ngang yake sanga waaknga Setenda tangenakgak ngang yawan noman siwik. Siwan aminu tapatutane musia Waungga tangenawan ita wamu inata kundu yapii dua nataak ngana ita moo genanetakan yawik. Sike tapatutane musia tangenawan ita wamu wa inata kundu notnata yawan natake ie yapii natdeke yaniwik.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Siwan sanga wa kuupbam Waungu Tapatutakan pangenakgak. Ita pangenake sanga ina banipda siwan natake ita puya usanziyaman aminu kuupbamda inandek inandek puya inata inata pasikaing.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Siwan ninu atnataamang. Amindane gupnae sanga kwaapzang ngana gupna awia tapatukan dakngake yuak. Sike ina unzakan ninu Kraisdane aminabam dakngake yuamangu kwaapzang ngana ninda dongu takngatukan dakngake yuamang.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dasingge? Ninu kuupbam Judia kep komune nana ba keu komduine nana aminu umana wena ba umana kaya ngangu kuut yangga sautnima ninda dongu takngatukan dakngake yuamang. Ngan. Ninu kuupbam Waungu awia tapatutakan nindane musipmikatang pukuke papan yuamang.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Siwan ninu atnataamang. Amindane gupnae sanga kautdukan dua. Aho. Gupnae sanga kwaapzang siknga dakngake yuaing.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Sike nata anzing nataat. Asikaya natane kepinata wam yake, “Na kataknga dua dakngake yuatde na itane gupnae sanga kautdu dua dakngake yuat,” ngang yawanu siakan siwik ba dasing? Wena. Natane kepinata natane gupmae sanga kautduta yuak.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Sike natane maakngata anzing ba yawik, “Na itane kaina dua dakngake yuatde na itane gupnae sanga kautdu dua dakngake yuat,” ngang yawanu siakan siwik ba dasing? Wena.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Sike amindane gupnae sanga kwaapzangu kaikan binga dakngakengu ita wamu dasing natapik? Siwan aminu tapatuta mayakngakan binga dakngakengu ita kapanga dasing natapik? Natapnanga dua.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Siwan ngana Anututa ina banipda siwan natake amindane gupna tumukut. Tumuke gupnae sanga kautdu kautdu kuupbam tanomanuke tasike pewan nindane gupmine yuaing.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Siakan ngana ita gupmindane sanga kautdukan tumukut gamu kana amin tapa binga dua siwan. Wena.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sike gupmindane sanga kwaapzang ngana kana gupminu tapatukan daknganggak.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Siwan ninu atnataamang. Kai gwenduta katakngi anzing ba iniwik, “Ga wena gamu nata ninatakan take yuwam,” ngang yawanu siakan dua siwik. Siwan gwapakngataaya kuutda kepi inike, “Ga wena gamu take siwan,” ngangu ininanga dua.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Wena. Ninda nindane gupminde sanga kautdu wena gamu take dua yutnam. Wena siknga.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Sike gupminu kutapa tasigwaangukamang. Sike gupminde sanga kautdue maaknga natapnanga siwanu wa ninda katak siknga pakotnakamang.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ngana gupminde sanga kautdu maaknga natapnanga dua wa ninda pakotnanangge dua nataamang. Ngan. Anututa amin tumuke ita gupnae sanga kwaapzang unekan peke tumukgawan amintapa dakngawan noman siknga sikut. Siwan Anututa nindane gupmindane sanga kautdu wena gamu take dua tasigwaangutning ngang natanimuke ita gupmindane sanga tanomanuke tasikut.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ita unzingu wa tumukuu gupnata wesike inana yutningge dua natake tumukut. Aho. Sanga kwaapzang inandek inandek gupna kautdu gatangamikge natake tumukut.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Unzingge gupmindane sanga kautduta wai siwanu kwaapzangga wai sining. Sike ninda gupminu kautdu tasigwaangutnanu gupminu kwaapzangga takekan yutning.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Siwan ina unzakan. Ginu kuupbam inandek inandek Kraisdane gupnae sanga kautdu kautdu binga dakngake yuaing.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ngan. Anututa ginu inane aminabam dakngake yuaikat nana kundu papan puya inata inata pasikaing. Tupanu aminu kunduta Jesutane kwiiknga dakngake pasikaingu umana aposel ngang yanikamang. Siwan kunduta Anutue wam yanikapsa amin dakngake pasikaing. Sike kunduta Anutue wam yanindamukaing. Gatu kunduta duya takngatu takngatu pasikaing ba amindane maitna sandeyamukaing ba notna gatayamukaing ba kayuya amin dakngake pasikaing ba wamu inata kundu yapii dua nataaing kangane yakaing.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Siwan ninu dasing natapnim? Asikaya aminu kuupbamda Jesue kwiiknga dakngake pasikaing ba dasing? Ba kuupbamda Anutue wam yanikapmakaing? Ba kuupbamda duya takngatu takngatu pasikaing?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ba kuupbamda amindane maitna sandeyamukaing? Ba kuupbamda wamu inata kundu yapii dua nataaing kangane yakaing? Ba kuupbamda wamu wa yakaing kaknga natake tapa tekwamban itane yapiie yanikaing ba dasing? Wena siknga.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Siwan Anututa sanga wa tasikaingu kuupbam usanzike natapan kundu take siwa kundu take siknga sikaing. Sike ginda puya take siknga aknga Waung Kapata gin kekekandaman tasiningge natanggamatanong.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.