Mateus 7
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 »Judge not, that you may not be judged;«
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 for your own judgement will be dealt –and your own measure meted– to yourselves.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 »Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.«
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 »Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.«
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 »Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;«
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 »Beware of the false teachers–men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.«
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Not every one who says to me, `Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.«
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, »`Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 And then I will tell them plainly, »`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 »Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;«
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall.«
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.