Mateus 7
Weymouth NT (WMTH) vs NVI
1 »Judge not, that you may not be judged;«
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 for your own judgement will be dealt –and your own measure meted– to yourselves.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 »Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.«
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 »Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.«
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 »Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;«
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 »Beware of the false teachers–men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.«
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 »Not every one who says to me, `Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.«
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, »`Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 And then I will tell them plainly, »`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 »Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;«
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall.«
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.