Mateus 7
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 »Judge not, that you may not be judged;«
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 for your own judgement will be dealt –and your own measure meted– to yourselves.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 »Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.«
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 »Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.«
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 »Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;«
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 »Beware of the false teachers–men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.«
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Not every one who says to me, `Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.«
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, »`Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then I will tell them plainly, »`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 »Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;«
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall.«
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.