Mateus 7
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 »Judge not, that you may not be judged;«
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 for your own judgement will be dealt –and your own measure meted– to yourselves.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 »Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.«
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 »Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.«
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 »Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;«
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 »Beware of the false teachers–men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.«
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 »Not every one who says to me, `Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.«
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, »`Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then I will tell them plainly, »`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 »Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;«
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall.«
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.