Marcos 1

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the Prophet, »See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way«;
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 »The voice of one crying aloud: `In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'«
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 His announcement was, »There is One coming after me mightier than I–One whose sandal-strap I am unworthy to stoop down and unfasten.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 and a voice came from the sky, saying, »Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight.«
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 »The time has fully come,« He said, »and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 One day, passing along the shore of the Lake of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, throwing their nets in the Lake; for they were fisherman.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 »Come and follow me,« said Jesus, »and I will make you fishers for men.«
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 At once they left their nets and followed Him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 The people listened with amazement to His teaching –for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes–
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 »What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are–God's Holy One.«
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 But Jesus reprimanded him, saying, »Silence! come out of him.«
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, »What does this mean? Here is a new sort of teaching–and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!«
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 and the whole town was assembled at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon and the others searched everywhere for Him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 When they found Him they said, »Every one is looking for you.«
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 »Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns,« He replied, »that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God.«
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. »If you are willing,« he said, »you are able to cleanse me.«
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. »I am willing,« He said; »be cleansed.«
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 The leprosy at once left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Jesus at once sent him away, strictly charging him,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 and saying, »Be careful not to tell any one, but go and show yourself to the Priest, and for your purification present the offerings that Moses appointed as evidence for them.«
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But the man, when he went out, began to tell every one and to publish the matter abroad, so that it was no longer possible for Jesus to go openly into any town; but He had to remain outside in unfrequented places, where people came to Him from all parts.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.