Marcos 1
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the Prophet, »See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way«;
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 »The voice of one crying aloud: `In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'«
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 His announcement was, »There is One coming after me mightier than I–One whose sandal-strap I am unworthy to stoop down and unfasten.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and a voice came from the sky, saying, »Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight.«
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 »The time has fully come,« He said, »and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.
15 Ele dizia:
16 One day, passing along the shore of the Lake of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, throwing their nets in the Lake; for they were fisherman.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 »Come and follow me,« said Jesus, »and I will make you fishers for men.«
17 Jesus lhes disse:
18 At once they left their nets and followed Him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 The people listened with amazement to His teaching –for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes–
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 »What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are–God's Holy One.«
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 But Jesus reprimanded him, saying, »Silence! come out of him.«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, »What does this mean? Here is a new sort of teaching–and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!«
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 and the whole town was assembled at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and the others searched everywhere for Him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 When they found Him they said, »Every one is looking for you.«
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 »Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns,« He replied, »that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God.«
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. »If you are willing,« he said, »you are able to cleanse me.«
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. »I am willing,« He said; »be cleansed.«
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 The leprosy at once left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Jesus at once sent him away, strictly charging him,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and saying, »Be careful not to tell any one, but go and show yourself to the Priest, and for your purification present the offerings that Moses appointed as evidence for them.«
44 E lhe disse:
45 But the man, when he went out, began to tell every one and to publish the matter abroad, so that it was no longer possible for Jesus to go openly into any town; but He had to remain outside in unfrequented places, where people came to Him from all parts.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.