Marcos 1
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 As it is written in Isaiah the Prophet, »See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way«;
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 »The voice of one crying aloud: `In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'«
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 His announcement was, »There is One coming after me mightier than I–One whose sandal-strap I am unworthy to stoop down and unfasten.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 and a voice came from the sky, saying, »Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight.«
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 »The time has fully come,« He said, »and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 One day, passing along the shore of the Lake of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, throwing their nets in the Lake; for they were fisherman.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 »Come and follow me,« said Jesus, »and I will make you fishers for men.«
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 At once they left their nets and followed Him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 The people listened with amazement to His teaching –for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes–
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 »What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are–God's Holy One.«
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 But Jesus reprimanded him, saying, »Silence! come out of him.«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, »What does this mean? Here is a new sort of teaching–and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!«
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 and the whole town was assembled at the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and the others searched everywhere for Him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found Him they said, »Every one is looking for you.«
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 »Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns,« He replied, »that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God.«
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. »If you are willing,« he said, »you are able to cleanse me.«
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. »I am willing,« He said; »be cleansed.«
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 The leprosy at once left him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Jesus at once sent him away, strictly charging him,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 and saying, »Be careful not to tell any one, but go and show yourself to the Priest, and for your purification present the offerings that Moses appointed as evidence for them.«
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man, when he went out, began to tell every one and to publish the matter abroad, so that it was no longer possible for Jesus to go openly into any town; but He had to remain outside in unfrequented places, where people came to Him from all parts.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.