Marcos 11

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 »Go,« He said, »to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 And if any one asks you, `Why are you doing that?' say, `The Master needs it, and will send it back here without delay.'«
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 when some of the bystanders called out, »What are you doing, untying the foal?«
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields;
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 while those who led the way and those who followed kept shouting »God save Him!« Blessed be He who comes in the Lord's name.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!«
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was not fig time);
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 and He said to the tree, »Let no one ever again eat fruit from thee!« And His disciples heard this.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And He remonstrated with them. »Is it not written,« He said, »`My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you have made it what it now is–a robbers' cave.«
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 and Peter, recollecting, said to Him, »Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up.«
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jesus said to them, »Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, `Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences.«
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 []
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 and asked, »By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?«
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 »And I will put a question to you,« replied Jesus; »answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 John's Baptism–was it of Heavenly or of human origin? Answer me.«
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 So they debated the matter with one another. »Suppose we say, `Heavenly,'« they argued, »he will ask, `Why then did you not believe him?'
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Or should we say, `human?'« They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 So they answered Jesus, »We do not know.«»Nor do I tell you,« said Jesus, »by what authority I do these things.«
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.