Marcos 11

Weymouth NT (WMTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 »Go,« He said, »to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if any one asks you, `Why are you doing that?' say, `The Master needs it, and will send it back here without delay.'«
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 when some of the bystanders called out, »What are you doing, untying the foal?«
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields;
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 while those who led the way and those who followed kept shouting »God save Him!« Blessed be He who comes in the Lord's name.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!«
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was not fig time);
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 and He said to the tree, »Let no one ever again eat fruit from thee!« And His disciples heard this.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 And He remonstrated with them. »Is it not written,« He said, »`My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you have made it what it now is–a robbers' cave.«
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 and Peter, recollecting, said to Him, »Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up.«
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesus said to them, »Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, `Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences.«
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 []
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 and asked, »By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?«
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 »And I will put a question to you,« replied Jesus; »answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 John's Baptism–was it of Heavenly or of human origin? Answer me.«
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 So they debated the matter with one another. »Suppose we say, `Heavenly,'« they argued, »he will ask, `Why then did you not believe him?'
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Or should we say, `human?'« They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered Jesus, »We do not know.«»Nor do I tell you,« said Jesus, »by what authority I do these things.«
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.