Marcos 11

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 »Go,« He said, »to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if any one asks you, `Why are you doing that?' say, `The Master needs it, and will send it back here without delay.'«
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 when some of the bystanders called out, »What are you doing, untying the foal?«
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields;
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 while those who led the way and those who followed kept shouting »God save Him!« Blessed be He who comes in the Lord's name.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!«
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was not fig time);
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 and He said to the tree, »Let no one ever again eat fruit from thee!« And His disciples heard this.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 And He remonstrated with them. »Is it not written,« He said, »`My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you have made it what it now is–a robbers' cave.«
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 and Peter, recollecting, said to Him, »Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up.«
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jesus said to them, »Have faith in God.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, `Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences.«
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 []
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 and asked, »By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?«
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 »And I will put a question to you,« replied Jesus; »answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 John's Baptism–was it of Heavenly or of human origin? Answer me.«
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 So they debated the matter with one another. »Suppose we say, `Heavenly,'« they argued, »he will ask, `Why then did you not believe him?'
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Or should we say, `human?'« They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So they answered Jesus, »We do not know.«»Nor do I tell you,« said Jesus, »by what authority I do these things.«
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.