Lucas 6
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 Now on the second-first Sabbath while He was passing through the wheatfields, His disciples were plucking the ears and rubbing them with their hands to eat the grain.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 And some of the Pharisees asked, »Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?«
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 »Have you never read so much as this,« answered Jesus– »what David did when he and his followers were hungry;
3 Jesus respondeu:
4 how he entered the house of God and took and ate the Presented Loaves and gave some to his followers–loaves which none but the Priests are allowed to eat?«
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 »The Son of Man,« He added, »is Lord of the Sabbath also.«
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 On another Sabbath He had gone to the synagogue and was teaching there; and in the congregation was a man whose right arm was withered.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 He knew their thoughts, and said to the man with the withered arm, »Rise, and stand there in the middle.« And he rose and stood there.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, »I put it to you all whether we are allowed to do good on the Sabbath, or to do evil; to save a life, or to destroy it.«
9 Então Jesus disse:
10 And looking round upon them all He said to the man, »Stretch out your arm.« He did so, and the arm was restored.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 About that time He went out on one occasion into the hill country to pray; and He remained all night in prayer to God.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 James's relative Judas, and Judas Iscariot who proved to be a traitor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 With these He came down till He reached a level place, where there was a great crowd of His disciples, and a multitude of people from every part of Judaea, from Jerusalem, and from the sea-side district of Tyre and Sidon, who came to hear Him and to be cured of their diseases;
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 and those who were tormented by foul spirits were cured.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 The whole crowd were eager to touch Him, because power went forth from him and cured every one.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Then fixing His eyes upon His disciples, Jesus said to them, »Blessed are you poor, because the Kingdom of God is yours.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 »Blessed are you who hunger now, because your hunger shall be satisfied.« Blessed are you who now weep aloud, because you shall laugh.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 »Blessed are you when men shall hate you and exclude you from their society and insult you, and spurn your very names as evil things, for the Son of Man's sake.«
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 »Be glad at such a time, and dance for joy; for your reward is great in Heaven; for that is just the way their forefathers behaved to the Prophets!«
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 »But alas for you rich men, because you already have your consolation!«
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 »Alas for you who now have plenty to eat, because you will be hungry!« Alas for you who laugh now, because you will mourn and weep aloud!
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 »Alas for you when men shall all have spoken well of you; for that is just the way their forefathers behaved to the false Prophets!«
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 »But to you who are listening to me I say, Love your enemies; seek the welfare of those who hate you;«
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 bless those who curse you; pray for those who revile you.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 To him who gives you a blow on one side of the face offer the other side also; and to him who is robbing you of your outer garment refuse not the under one also.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 To every one who asks, give; and from him who takes away your property, do not demand it back.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 And behave to your fellow men just as you would have them behave to you.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 »If you love those who love you, what credit is it to you? Why, even bad men love those who love them.«
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is it to you? Even bad men lend to their fellows so as to receive back an equal amount.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Nevertheless love your enemies, be beneficent; and lend without hoping for any repayment. Then your recompense shall be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and wicked.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Be compassionate just as your Father is compassionate.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 »Judge not, and you shall not be judged; condemn not, and you shall not be condemned; pardon, and you shall be pardoned;«
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 give, and gifts shall be bestowed on you. Full measure, pressed, shaken down, and running over, shall they pour into your laps; for with the same measure that you use they shall measure to you in return.«
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 He also spoke to them in figurative language. »Can a blind man lead a blind man?« He asked; »would not both fall into the ditch?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 There is no disciple who is superior to his teacher; but every one whose instruction is complete will be like his teacher.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 »And why look at the splinter in your brother's eye instead of giving careful attention to the beam in your own?«
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, `Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 »There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.«
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Every tree is known by its own fruit. It is not from thorns that men gather figs, nor from the bramble that they can get a bunch of grapes.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 A good man from the good stored up in his heart brings out what is good; and an evil man from the evil stored up brings out what is evil; for from the overflow of his heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 »And why do you all call me `Master, Master' and yet not do what I tell you?«
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Every one who comes to me and listens to my words and puts them in practice, I will show you whom he is like.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 He is like a man building a house, who digs and goes deep, and lays the foundation on the rock; and when a flood comes, the torrent bursts upon that house, but is unable to shake it, because it is securely built.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 But he who has heard and not practised is like a man who has built a house upon the soft soil without a foundation, against which the torrent bursts, and immediately it collapses, and terrible is the wreck and ruin of that house.«
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.