Lucas 14
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 One day –it was a Sabbath– He was taking a meal at the house of one of the Rulers of the Pharisee party, while they were closely watching Him.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 In front of Him was a man suffering from dropsy.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, »Is it allowable to cure people on the Sabbath?«
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Then He turned to them and said, »Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?«
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 To this they could make no reply.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 »When any one invites you to a wedding banquet, do not take the best seat, lest perhaps some more honoured guest than you may have been asked,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 and the man who invited you both will come and will say to you, `Make room for this guest,' and then you, ashamed, will move to the lowest place.«
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 On the contrary, when you are invited go and take the lowest place, that when your host comes round he may say to you, `My friend, come up higher.' This will be doing you honour in the presence of all the other guests.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Also to His host, who had invited Him, He said, »When you give a breakfast or a dinner, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbours, lest perhaps they should invite you in return and a requital be made you.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous.«
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, »Blessed is he who shall feast in God's Kingdom.«
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 »A man once gave a great dinner,« replied Jesus, »to which he invited a large number of guests.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 At dinner-time he sent his servant to announce to those who had been invited, »`Come, for things are now ready.'
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 »But they all without exception began to excuse themselves. The first told him,« `I have purchased a piece of land, and must of necessity go and look at it. Pray hold me excused.'
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 »A second pleaded,« `I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 »Another said,« `I am just married. It is impossible for me to come.'
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 »So the servant came and brought these answers to his master, and they stirred his anger.« `Go out quickly,' he said, `into the streets of the city–the wide ones and the narrow. You will see poor men, and crippled, blind, lame: fetch them all in here.'
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 »Soon the servant reported the result, saying,« `Sir, what you ordered is done, and there is room still.'
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 »`Go out,' replied the master, `to the high roads and hedge-rows, and compel the people to come in, so that my house may be filled.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'«
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 »If any one is coming to me who does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes and his own life also, he cannot be a disciple of mine.«
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 »Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it?« –
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 saying, `This man began to build, but could not finish.'
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Or what king, marching to encounter another king in war, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand men to meet the one who is advancing against him with twenty thousand?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 »Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!«
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.