Lucas 14

Weymouth NT (WMTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 One day –it was a Sabbath– He was taking a meal at the house of one of the Rulers of the Pharisee party, while they were closely watching Him.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 In front of Him was a man suffering from dropsy.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, »Is it allowable to cure people on the Sabbath?«
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Then He turned to them and said, »Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?«
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 To this they could make no reply.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them,
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 »When any one invites you to a wedding banquet, do not take the best seat, lest perhaps some more honoured guest than you may have been asked,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 and the man who invited you both will come and will say to you, `Make room for this guest,' and then you, ashamed, will move to the lowest place.«
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 On the contrary, when you are invited go and take the lowest place, that when your host comes round he may say to you, `My friend, come up higher.' This will be doing you honour in the presence of all the other guests.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Also to His host, who had invited Him, He said, »When you give a breakfast or a dinner, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbours, lest perhaps they should invite you in return and a requital be made you.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous.«
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, »Blessed is he who shall feast in God's Kingdom.«
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 »A man once gave a great dinner,« replied Jesus, »to which he invited a large number of guests.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 At dinner-time he sent his servant to announce to those who had been invited, »`Come, for things are now ready.'
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 »But they all without exception began to excuse themselves. The first told him,« `I have purchased a piece of land, and must of necessity go and look at it. Pray hold me excused.'
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 »A second pleaded,« `I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 »Another said,« `I am just married. It is impossible for me to come.'
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 »So the servant came and brought these answers to his master, and they stirred his anger.« `Go out quickly,' he said, `into the streets of the city–the wide ones and the narrow. You will see poor men, and crippled, blind, lame: fetch them all in here.'
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 »Soon the servant reported the result, saying,« `Sir, what you ordered is done, and there is room still.'
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 »`Go out,' replied the master, `to the high roads and hedge-rows, and compel the people to come in, so that my house may be filled.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'«
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 »If any one is coming to me who does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes and his own life also, he cannot be a disciple of mine.«
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 »Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it?« –
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 saying, `This man began to build, but could not finish.'
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Or what king, marching to encounter another king in war, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand men to meet the one who is advancing against him with twenty thousand?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 »Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!«
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.