João 14
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And where I am going, you all know the way.«
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 »Master,« said Thomas, »we do not know where you are going. In what sense do we know the way?«
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you –all of you– knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him.«
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 »Master,« said Philip, »cause us to see the Father: that is all we need.«
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 »Have I been so long among you,« Jesus answered, »and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can you ask me, `Cause us to see the Father'?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Do you not believe that I am in the Father and that the Father is in me? The things that I tell you all I do not speak on my own authority: but the Father dwelling within me carries on His own work.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 In most solemn truth I tell you that he who trusts in me–the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you make any request of me in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 »If you love me, you will obey my commandments.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you–the Spirit of truth.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 That Spirit the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him, because He remains by your side and is in you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you bereaved: I am coming to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 He who has my commandments and obeys them–he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly reveal myself to him.«
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (not the Iscariot) asked, »Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?«
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 »If any one loves me,« replied Jesus, »he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 He who has no love for me does not obey my teaching; and yet the teaching to which you are listening is not mine, but is the teaching of the Father who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 »All this I have spoken to you while still with you.«
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 »You heard me say to you, `I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going.«
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.