João 14

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
1 Jesus disse:
2 In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 And where I am going, you all know the way.«
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 »Master,« said Thomas, »we do not know where you are going. In what sense do we know the way?«
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus respondeu:
7 If you –all of you– knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him.«
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 »Master,« said Philip, »cause us to see the Father: that is all we need.«
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 »Have I been so long among you,« Jesus answered, »and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can you ask me, `Cause us to see the Father'?
9 Jesus respondeu:
10 Do you not believe that I am in the Father and that the Father is in me? The things that I tell you all I do not speak on my own authority: but the Father dwelling within me carries on His own work.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 In most solemn truth I tell you that he who trusts in me–the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If you make any request of me in my name, I will do it.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 »If you love me, you will obey my commandments.
15 Jesus continuou:
16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you–the Spirit of truth.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 That Spirit the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him, because He remains by your side and is in you.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 I will not leave you bereaved: I am coming to you.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 He who has my commandments and obeys them–he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly reveal myself to him.«
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (not the Iscariot) asked, »Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?«
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 »If any one loves me,« replied Jesus, »he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu:
24 He who has no love for me does not obey my teaching; and yet the teaching to which you are listening is not mine, but is the teaching of the Father who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 »All this I have spoken to you while still with you.«
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 »You heard me say to you, `I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going.«
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.