João 14

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 And where I am going, you all know the way.«
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 »Master,« said Thomas, »we do not know where you are going. In what sense do we know the way?«
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus respondeu:
7 If you –all of you– knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him.«
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 »Master,« said Philip, »cause us to see the Father: that is all we need.«
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 »Have I been so long among you,« Jesus answered, »and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can you ask me, `Cause us to see the Father'?
9 Jesus respondeu:
10 Do you not believe that I am in the Father and that the Father is in me? The things that I tell you all I do not speak on my own authority: but the Father dwelling within me carries on His own work.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 In most solemn truth I tell you that he who trusts in me–the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you make any request of me in my name, I will do it.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 »If you love me, you will obey my commandments.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you–the Spirit of truth.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 That Spirit the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him, because He remains by your side and is in you.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 I will not leave you bereaved: I am coming to you.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 He who has my commandments and obeys them–he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly reveal myself to him.«
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (not the Iscariot) asked, »Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?«
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 »If any one loves me,« replied Jesus, »he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu:
24 He who has no love for me does not obey my teaching; and yet the teaching to which you are listening is not mine, but is the teaching of the Father who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 »All this I have spoken to you while still with you.«
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 »You heard me say to you, `I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going.«
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.