João 10
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 »In most solemn truth I tell you that the man who does not enter the sheepfold by the door, but climbs over some other way, is a thief and a robber.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens the door, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has brought out his own sheep –all of them– he walks at the head of them; and the sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 But a stranger they will by no means follow, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers.«
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke to them in this figurative language, but they did not understand what He meant.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Again therefore Jesus said to them, »In most solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All who have come before me are thieves and robbers; but the sheep would not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the Door. If any one enters by me, he will find safety, and will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy: I have come that they may have Life, and may have it in abundance.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 »I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep.«
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 The hired servant –one who is not a shepherd and does not own the sheep– no sooner sees the wolf coming than he leaves the sheep and runs away; and the wolf worries and scatters them.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 For he is only a hired servant and cares nothing for the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 »I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have also other sheep–which do not belong to this fold. Those also I must bring, and they will listen to my voice; and they shall become one flock under one Shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason my Father loves me, because I am laying down my life in order to receive it back again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one is taking it away from me, but I myself am laying it down. I am authorized to lay it down, and I am authorized to receive it back again. This is the command I received from my Father.«
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Again there arose a division among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Many of them said, »He is possessed by a demon and is mad. Why do you listen to him?«
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others argued, »That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?«
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 The Dedication Festival came on in Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 when the Jews gathered round Him and kept asking Him, »How long do you mean to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly.«
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 »I have told you,« answered Jesus, »and you do not believe. The deeds that I do in my Father's name–they give testimony about me.
25 Jesus respondeu:
26 But you do not believe, because you are not my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has given me is more precious than all besides; and no one is able to wrest anything from my Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one.«
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again the Jews brought stones with which to stone Him.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus remonstrated with them. »Many good deeds,« He said, »have I shown you as coming from the Father; for which of them are you going to stone me?«
32 Mas Jesus lhes disse:
33 »For no good deed,« the Jews replied, »are we going to stone you, but for blasphemy, and because you, who are only a man, are making yourself out to be God.«
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 »Does it not stand written in your Law,« replied Jesus, »`I said, you are gods'?
34 Jesus disse:
35 If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 how is it that you say to one whom the Father consecrated and sent into the world, `You are blaspheming,' because I said, `I am God's Son'?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if they are, then even if you do not believe me, at least believe the deeds, that you may know and see clearly that the Father is in me, and that I am in the Father.«
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 This made them once more try to arrest Him, but He withdrew out of their power.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Then He went away again to the other side of the Jordan, to the place where John had been baptizing at first; and there He stayed.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Large numbers of people also came to Him. Their report was, »John did not work any miracle, but all that John said about this Teacher was true.«
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many became believers in Him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.