Hebreus 7
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God –he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him–
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all–being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God–this man Melchizedek remains a priest for ever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 And Levi too –if I may so speak– pays tithes through Abraham:
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood –for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject– what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 For the words are in evidence, »Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.«
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective–
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 for the Law brought no perfect blessing–but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 And since it was not without an oath being taken–
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, »The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever« –
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this–holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law constitutes men High Priests –men with all their infirmity– but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.