Hebreus 7

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God –he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him–
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all–being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God–this man Melchizedek remains a priest for ever.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 And Levi too –if I may so speak– pays tithes through Abraham:
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood –for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject– what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 For the words are in evidence, »Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.«
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective–
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 for the Law brought no perfect blessing–but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And since it was not without an oath being taken–
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, »The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever« –
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this–holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 For the Law constitutes men High Priests –men with all their infirmity– but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.