Hebreus 7
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God –he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him–
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all–being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God–this man Melchizedek remains a priest for ever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 And Levi too –if I may so speak– pays tithes through Abraham:
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood –for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject– what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 For the words are in evidence, »Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.«
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective–
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 for the Law brought no perfect blessing–but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And since it was not without an oath being taken–
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, »The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever« –
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this–holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 For the Law constitutes men High Priests –men with all their infirmity– but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.