Hebreus 7

Weymouth NT (WMTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God –he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him–
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all–being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God–this man Melchizedek remains a priest for ever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 And Levi too –if I may so speak– pays tithes through Abraham:
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood –for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject– what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 For the words are in evidence, »Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.«
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective–
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 for the Law brought no perfect blessing–but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And since it was not without an oath being taken–
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, »The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever« –
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this–holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law constitutes men High Priests –men with all their infirmity– but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.