Gálatas 1
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead–
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 For other »Good News« there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 What I have just said I repeat–if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my early career in Judaism–how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Afterwards I visited Syria and Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 They only heard it said, »He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc.«
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 And they gave glory to God on my account.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.