Gálatas 1
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead–
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 For other »Good News« there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 What I have just said I repeat–if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 For you have heard of my early career in Judaism–how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Afterwards I visited Syria and Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 They only heard it said, »He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc.«
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 And they gave glory to God on my account.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.