Atos 2
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 when suddenly there came from the sky a sound as of a strong rushing blast of wind. This filled the whole house where they were sitting;
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 So when this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They were beside themselves with wonder, and exclaimed, »Are not all these speakers Galilaeans?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 How then does each of us hear his own native language spoken by them?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Some of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome –being either Jews or converts from heathenism– and others are Cretans or Arabians.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done.«
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 They were all astounded and bewildered, and asked one another, »What can this mean?«
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 But others, scornfully jeering, said, »They are brim-full of sweet wine.«
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. »Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem,« he said, »be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, God says, that I will pour out My Spirit upon all mankind; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall have dreams;
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord– that great and illustrious day;
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'–
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 »Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him–«
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 delivered up through God's settled purpose and foreknowledge–you by the hands of Gentiles have nailed to a cross and have put to death.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 But God has raised Him to life, having terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 For David says in reference to Him, »`I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 »As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.«
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 This Jesus, God has raised to life– a fact to which all of us testify.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 »Being therefore lifted high by the mighty hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out this which you see and hear.«
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into Heaven, but he says himself, »`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 until I make thy foes a footstool under thy feet.'
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 »Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST–this Jesus whom you crucified.«
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, »Brethren, what are we to do?«
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 »Repent,« replied Peter, »and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are far off, whoever the Lord our God may call.«
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, »Escape from this crooked generation.«
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them;
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Fear came upon every one, and many marvels and signs were done by the Apostles.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 And all the believers kept together, and had everything in common.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And, day by day, attending constantly in the Temple with one accord, and breaking bread in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.