Atos 2
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 when suddenly there came from the sky a sound as of a strong rushing blast of wind. This filled the whole house where they were sitting;
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 So when this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They were beside themselves with wonder, and exclaimed, »Are not all these speakers Galilaeans?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 How then does each of us hear his own native language spoken by them?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Some of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome –being either Jews or converts from heathenism– and others are Cretans or Arabians.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done.«
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 They were all astounded and bewildered, and asked one another, »What can this mean?«
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 But others, scornfully jeering, said, »They are brim-full of sweet wine.«
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. »Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem,« he said, »be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, God says, that I will pour out My Spirit upon all mankind; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall have dreams;
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord– that great and illustrious day;
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'–
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 »Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him–«
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 delivered up through God's settled purpose and foreknowledge–you by the hands of Gentiles have nailed to a cross and have put to death.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 But God has raised Him to life, having terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 For David says in reference to Him, »`I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 »As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.«
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 This Jesus, God has raised to life– a fact to which all of us testify.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 »Being therefore lifted high by the mighty hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out this which you see and hear.«
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into Heaven, but he says himself, »`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 until I make thy foes a footstool under thy feet.'
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 »Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST–this Jesus whom you crucified.«
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, »Brethren, what are we to do?«
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 »Repent,« replied Peter, »and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are far off, whoever the Lord our God may call.«
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, »Escape from this crooked generation.«
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them;
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Fear came upon every one, and many marvels and signs were done by the Apostles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 And all the believers kept together, and had everything in common.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 And, day by day, attending constantly in the Temple with one accord, and breaking bread in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.