Atos 22
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 »Brethren and fathers,« he said, »listen to my defence which I now make before you.«
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 »I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city. I was carefully trained at the feet of Gamaliel in the Law of our forefathers, and, like all of you to-day, was zealous for God.«
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 I persecuted to death this new faith, continually binding both men and women and throwing them into prison;
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 as the High Priest also and all the Elders can bear me witness. It was, too, from them that I received letters to the brethren in Damascus, and I was already on my way to Damascus, intending to bring those also who had fled there, in chains to Jerusalem, to be punished.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 »But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 I fell to the ground and heard a voice say to me, »`Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 »`Who art thou, Lord?' I asked.« `I am Jesus, the Nazarene,' He replied, `whom you are persecuting.'
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 »Now the men who were with me, though they saw the light, did not hear the words of Him who spoke to me.«
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 And I asked, »`What am I to do, Lord?' «And the Lord said to me, »`Rise, and go into Damascus. There you shall be told of all that has been appointed for you to do.'
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 »And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.«
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 »And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 came to me and standing at my side said, »`Brother Saul, recover your sight.'« I instantly regained my sight and looked up at him.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Then he said, `The God of our forefathers has appointed you to know His will, and to see the righteous One and hear Him speak.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 And now why delay? Rise, get yourself baptized, and wash off your sins, calling upon His name.'
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 »After my return to Jerusalem, and while praying in the Temple, I fell into a trance.«
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 I saw Jesus, and He said to me, »`Make haste and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 »`Lord,' I replied, `they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee;«
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 and when they were shedding the blood of Stephen, Thy witness, I was standing by, fully approving of it, and I held the clothes of those who were killing him.'
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 »`Go,' He replied; `I will send you as an Apostle to nations far away.'«
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Until they heard this last statement the people listened to Paul, but now with a roar of disapproval they cried out, »Away with such a fellow from the earth! He ought not to be allowed to live.«
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 the Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, »Does the Law permit you to flog a Roman citizen–and one too who is uncondemned?«
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. »What are you intending to do?« he said. »This man is a Roman citizen.«
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 So the Tribune came to Paul and asked him, »Tell me, are you a Roman citizen?«»Yes,« he said.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 »I paid a large sum for my citizenship,« said the Tribune. »But I was born free,« said Paul.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 So the men who had been on the point of putting him under torture immediately left him. And the Tribune, too, was frightened when he learnt that Paul was a Roman citizen, for he had had him bound.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 The next day, wishing to know exactly what charge was being brought against him by the Jews, the Tribune ordered his chains to be removed; and, having sent word to the High Priests and all the Sanhedrin to assemble, he brought Paul down and made him stand before them.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.