Atos 22
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 »Brethren and fathers,« he said, »listen to my defence which I now make before you.«
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 »I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city. I was carefully trained at the feet of Gamaliel in the Law of our forefathers, and, like all of you to-day, was zealous for God.«
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 I persecuted to death this new faith, continually binding both men and women and throwing them into prison;
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 as the High Priest also and all the Elders can bear me witness. It was, too, from them that I received letters to the brethren in Damascus, and I was already on my way to Damascus, intending to bring those also who had fled there, in chains to Jerusalem, to be punished.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 »But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 I fell to the ground and heard a voice say to me, »`Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 »`Who art thou, Lord?' I asked.« `I am Jesus, the Nazarene,' He replied, `whom you are persecuting.'
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 »Now the men who were with me, though they saw the light, did not hear the words of Him who spoke to me.«
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 And I asked, »`What am I to do, Lord?' «And the Lord said to me, »`Rise, and go into Damascus. There you shall be told of all that has been appointed for you to do.'
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 »And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.«
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 »And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 came to me and standing at my side said, »`Brother Saul, recover your sight.'« I instantly regained my sight and looked up at him.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Then he said, `The God of our forefathers has appointed you to know His will, and to see the righteous One and hear Him speak.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 And now why delay? Rise, get yourself baptized, and wash off your sins, calling upon His name.'
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 »After my return to Jerusalem, and while praying in the Temple, I fell into a trance.«
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 I saw Jesus, and He said to me, »`Make haste and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 »`Lord,' I replied, `they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee;«
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 and when they were shedding the blood of Stephen, Thy witness, I was standing by, fully approving of it, and I held the clothes of those who were killing him.'
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 »`Go,' He replied; `I will send you as an Apostle to nations far away.'«
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Until they heard this last statement the people listened to Paul, but now with a roar of disapproval they cried out, »Away with such a fellow from the earth! He ought not to be allowed to live.«
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 the Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, »Does the Law permit you to flog a Roman citizen–and one too who is uncondemned?«
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. »What are you intending to do?« he said. »This man is a Roman citizen.«
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 So the Tribune came to Paul and asked him, »Tell me, are you a Roman citizen?«»Yes,« he said.
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 »I paid a large sum for my citizenship,« said the Tribune. »But I was born free,« said Paul.
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 So the men who had been on the point of putting him under torture immediately left him. And the Tribune, too, was frightened when he learnt that Paul was a Roman citizen, for he had had him bound.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 The next day, wishing to know exactly what charge was being brought against him by the Jews, the Tribune ordered his chains to be removed; and, having sent word to the High Priests and all the Sanhedrin to assemble, he brought Paul down and made him stand before them.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.