Atos 10

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 He was religious and God-fearing–and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, »Cornelius!«
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, »What do you want, Sir?«»Your prayers and charities,« he replied, »have gone up and have been recorded before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea.«
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 and a voice came to him which said, »Rise, Peter, kill and eat.«
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 »On no account, Lord,« he replied; »for I have never yet eaten anything unholy and impure.«
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Again a second time a voice was heard which said, »What God has purified, you must not regard as unholy.«
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 had come to the door and had called the servant, and were asking, »Is Simon, surnamed Peter, staying here?«
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, »Three men are now inquiring for you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you.«
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 So Peter went down and said to the men, »I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?«
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Their reply was, »Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say.«
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter lifted him up. »Stand up,« he said; »I myself also am but a man.«
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He said to them, »You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me.«
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 »Just at this hour, three days ago,« replied Cornelius, »I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 who said, »`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 »Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say.«
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter began to speak. »I clearly see,« he said, »that God makes no distinctions between one man and another;
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ –He is Lord of all– that Message you cannot but know;
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil–for God was with Jesus.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 »And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.«
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses –men previously chosen by God– namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 »Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized–men who have received the Holy Spirit just as we did?«
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.