Atos 10

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 He was religious and God-fearing–and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, »Cornelius!«
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, »What do you want, Sir?«»Your prayers and charities,« he replied, »have gone up and have been recorded before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 and a voice came to him which said, »Rise, Peter, kill and eat.«
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 »On no account, Lord,« he replied; »for I have never yet eaten anything unholy and impure.«
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Again a second time a voice was heard which said, »What God has purified, you must not regard as unholy.«
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 had come to the door and had called the servant, and were asking, »Is Simon, surnamed Peter, staying here?«
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, »Three men are now inquiring for you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you.«
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 So Peter went down and said to the men, »I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?«
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 Their reply was, »Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say.«
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter lifted him up. »Stand up,« he said; »I myself also am but a man.«
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, »You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me.«
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 »Just at this hour, three days ago,« replied Cornelius, »I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 who said, »`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 »Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say.«
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter began to speak. »I clearly see,« he said, »that God makes no distinctions between one man and another;
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ –He is Lord of all– that Message you cannot but know;
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil–for God was with Jesus.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 »And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.«
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses –men previously chosen by God– namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 »Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized–men who have received the Holy Spirit just as we did?«
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.