Atos 10
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He was religious and God-fearing–and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, »Cornelius!«
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, »What do you want, Sir?«»Your prayers and charities,« he replied, »have gone up and have been recorded before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 and a voice came to him which said, »Rise, Peter, kill and eat.«
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 »On no account, Lord,« he replied; »for I have never yet eaten anything unholy and impure.«
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Again a second time a voice was heard which said, »What God has purified, you must not regard as unholy.«
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 had come to the door and had called the servant, and were asking, »Is Simon, surnamed Peter, staying here?«
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, »Three men are now inquiring for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you.«
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down and said to the men, »I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?«
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 Their reply was, »Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say.«
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up. »Stand up,« he said; »I myself also am but a man.«
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, »You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me.«
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 »Just at this hour, three days ago,« replied Cornelius, »I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 who said, »`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 »Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say.«
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Peter began to speak. »I clearly see,« he said, »that God makes no distinctions between one man and another;
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ –He is Lord of all– that Message you cannot but know;
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil–for God was with Jesus.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 »And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.«
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses –men previously chosen by God– namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 »Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized–men who have received the Holy Spirit just as we did?«
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.