Atos 10

Weymouth NT (WMTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 He was religious and God-fearing–and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, »Cornelius!«
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, »What do you want, Sir?«»Your prayers and charities,« he replied, »have gone up and have been recorded before God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea.«
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 and a voice came to him which said, »Rise, Peter, kill and eat.«
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 »On no account, Lord,« he replied; »for I have never yet eaten anything unholy and impure.«
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Again a second time a voice was heard which said, »What God has purified, you must not regard as unholy.«
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 had come to the door and had called the servant, and were asking, »Is Simon, surnamed Peter, staying here?«
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, »Three men are now inquiring for you.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you.«
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 So Peter went down and said to the men, »I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?«
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Their reply was, »Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say.«
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 But Peter lifted him up. »Stand up,« he said; »I myself also am but a man.«
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 He said to them, »You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me.«
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 »Just at this hour, three days ago,« replied Cornelius, »I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 who said, »`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 »Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say.«
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Then Peter began to speak. »I clearly see,« he said, »that God makes no distinctions between one man and another;
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ –He is Lord of all– that Message you cannot but know;
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil–for God was with Jesus.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 »And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.«
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not to all the people, but to witnesses –men previously chosen by God– namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins.«
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 »Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized–men who have received the Holy Spirit just as we did?«
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.