1 Tessalonicenses 5
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 While they are saying »Peace and safety!« then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But let us, belonging –as we do– to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Be always joyful.
16 Estejam sempre alegres.
17 Be unceasing in prayer.
17 Orem sem cessar.
18 In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Do not quench the Spirit.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Do not think meanly of utterances of prophecy;
20 Não desprezem as profecias.
21 but test all such, and retain hold of the good.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Hold yourselves aloof from every form of evil.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.