1 Tessalonicenses 5
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 While they are saying »Peace and safety!« then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 But let us, belonging –as we do– to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Be always joyful.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Be unceasing in prayer.
17 Orai sem cessar.
18 In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not quench the Spirit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Do not think meanly of utterances of prophecy;
20 Não desprezeis as profecias.
21 but test all such, and retain hold of the good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Hold yourselves aloof from every form of evil.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.