1 Coríntios 16

Weymouth NT (WMTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Let all that you do be done from motives of love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 And I beseech you, brethren –you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people–
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The final greeting of me –Paul– with my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.