1 Coríntios 16
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all that you do be done from motives of love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 And I beseech you, brethren –you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people–
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The final greeting of me –Paul– with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.